会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技翻译中词的重复

发布时间: 2021-04-30 09:22:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语中常重复名词和动词,而英语中常把应重复的名词用代词来代替,应重复的动词用助动词来代替,英译汉时,就必须按汉语表达法...



词的重复在英语和汉语中都是常用的,可是各自重复的词类是不相同的。汉语中常重复名词和动词,而英语中常把应重复的名词用代词来代替,应重复的动词用助动词来代替。英译汉时,就必须按汉语表达法重复词语。词的重复通常用于下列情况:


一、重复英语中代词代替的名词

英语中名词第二次出现时,常常用代词去代替它。英译汉时,为了明确起见,常常需要重复代词所指代的名词。例如:

1) A diode can be used as a rectifier because in it the current flows in one direction.

二极管可用作整流器,因为电流在二极管中只朝单方向流动。(重复:二极管)


2) All the metals are good conductors because there is a great number of free electrons in them.

一切金属都是良导体,因为金属里有大量的自由电子。(重复:金属)


3) The volume of this container is not equal to the volume of that one.

这个容器的容积和那个容器的容积不相等。(重复:容器)


二、重复英语中的动词

(一)重复英语中助动词或不定式符号“to”代替的动词英语中,常用助动词或不定式符号“to”去代替前面相同的动 词。英译汉时,应重复被代替的动词。例如:


4) In any case work does not include time, but power does.

在任何情况下,功不包括时间,但功率却包括时间。(重复:包括时间)


5) We meant to go to the laboratory, but we forgot to.

我们本打算去实验室,但我们忘了去了。(重复:去)


 (二)重复同时支配两个(以上)同等次要成分的动词-英语中,一个动词的后面常常跟两个(以上)的宾语、状语或表语。英译汉时,应重复该动词。例如:

6 ) You cannot build a ship, a house, or a machine tool if you do not knew how to make a design of how to read it.

如果不会制图或看不懂图纸,就不可能造成一条船,盖一所房子或生产一台机床。

7) This chapter has clarified the relation between electric charges and matter, and the nature of the forces that unite atoms and molecules into solids.

本章阐明了电荷与物质的关系,阐明了使原子和分子结合成固体的力的性质。(重复:阐明)


三、重复并列复合句的后一句中所省略了的与前一句中相同的成分

英语中,在用连接词或没有连接词的并列复合句中,其第二分句(或第三、第四分句)里常省略与第一分句相同的成分。英译汉时,应重复所省略了的成分。例如:



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)