- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
7)This iron and steel works was set up last year.
这座钢铁厂是去年建成的。
四、根据汉语语言习惯选择词义
由下民族的语言习惯不同,常常需要把英语某一习惯说法变成汉语的习惯说法。试译下列各句,并注意划横线的词:
8) Light- coloured things reflect more light than dark-coloured things.
浅色的物体所反射的光比深色的物体多。
9) Long wires have more resistance than short wires, and small wires have more resistance than large ones*
长电线的电阻比短电线的电阻大,细电线的电羾比粗电 线的电阻大。
五、根据专业内容选择词义
在科技英语中,有的词有时表示一般词义,有时表示专业词义。有的专业词汇还可表示几种专业词义。因此,根据专 业内容判断词义是选择词义的重要方法。以power为例:
10) Basically, all power is with the people.
归根到底,一切权力归人民。(根据句子意思判断,该词表示一般词义——“权力”。)
11)To drive machines requires power.
开动机器需要动力。(根据“开动机器”判断,该词词义应为“动力”。)
12)The power of such a battery is therefore about 30 waits.
因此,这种电池的功率约为30瓦。(根据“瓦”这一电单位判断,该词表示电学词义——“功率”。)
责任编辑:admin