会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技文章中which的译法

发布时间: 2018-09-20 08:46:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* Quantities which have both magnitude and direction are called vector quantities.

具有大小和方向的量称为矢量。


* The turret lathe is equipped with a turret for mounting a number of different cutting tools which are used in sequence,

六角车床有ー个六角刀架,用来安装若干把按顺序使用的不同的刀具。


介词+which的定语从句大部分为限制性定语从句,翻译时可将定语从句与主句合译,也可将从句译为“的”字结构。如:

* That's the reason for which the expansion of liquid takes place on the surface only.

那就是为什么液体膨胀只发生在表面的原因。


* Heat is a form of energy into which all other forms are convertible.

热是其他种类的能都可以转换成的一种能。


* No method is known by which it is possible to create energy out of nothing. 

能够凭空创造能量的方法是没有的。


(2) 译为并列分句,这时which可以译为它所代替的先行词,或译为“该”,“它”“这(些)”等。如:

* Laser light is coherent, which means that the outer edges of the beam are almost perfectly parallel to each other.

激光的光是相干的,也就是说,光束的外边沿几乎完全相互平行。


* 1 is the value of constant K, which does not change with any factors.

1是常数K的数值,它不随任何因素的变化而变化。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)