会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科幻小说直译、意译与异化、归化的应用

发布时间: 2017-11-07 14:48:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



下面,我们列举数例,说明“直译或意译十异化”的翻译方法的可行性:
1 ) Is cloning technoloy becoming the sword of Damocles to human beings?
克隆技术是否正日益成为人类头上的一柄达摩克利斯剑,无时无刻不在威胁着我们的安全呢?
分析:直译+异化
2 ) The solar system will then have“gone to seed”as an indefinite number of world-ships drift outward in every direction,...
到那时,太阳系空间的四面八方,都漂浮着无数的居住了太空公民的飞船,就像花谢了后结出的种籽一样。……
分析:意译+异化
3 ) There is the manifest destiny of humanity. We have been in the womb of Earth for millions of years and lived out the childhood of our species. It is time we moved out into near space and entered the adolescence of our development, so that someday we might move into far space and attain full adulthood.
上帝赋予了人类使命。我们在地球的胚胎中已经待了上百万年,度过了我们这个物种的童年。现在,正是我们应该飞向近太空,进入青春期的时候了。这样,有一天,我们将会向外太空发展,进入成熟的成年期。
分析:意译和直译+异化,
当然,在实际的翻译中,上述四种方法都得用上。这里想强调的是通顺易懂的译文,照样能保留源语文化的观念和价值观,保留原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇: 科技翻译中的准确性问题
  • 下一篇:科技英语语法句法特点


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)