会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

海关总署令第170号(《中华人民共和国海关企业分类管理办法》)(中英对照)I

发布时间: 2018-06-25 15:04:50   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国海关总署   浏览次数:
摘要: 为了鼓励企业守法自律,提高海关管理效能,保障进出口贸易的安全与便利,根据《中华人民共和国海关法》及其他有关法律、行政法...



[No.170] Decree of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China No. 170


《中华人民共和国海关企业分类管理办法》已于 2008 年 1 月 4 日 经海关总署署务会议审议通过,现予公布,自 2008 年 4 月 1 日起 施行。 1999 年 3 月 31 日 海关总署令第71号公布的《中华人民共和国海关对企业实施分类管理办法》、 2001 年 7 月 20 日 海关总署、对外贸易经济合作部令第86号公布的《关于大型高新技术企业适用便捷通关措施的审批规定》同时废止。 


                                                                             牟新生 


二○○八年一月三十日


中华人民共和国海关企业分类管理办法 


Measures of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on Classified Management of Enterprises, which were adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on January 4, 2008, are hereby promulgated and shall come into force as of April 1, 2008. Measures of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on Adoption of Classified Management of Enterprises promulgated in the form of Decree No. 71 of the General Administration of Customs on March 31, 1999 and the Provisions on Examination and Approval for the Application of Facilitated Customs Clearance to Large New- and High-Tech Enterprises promulgated in the form of Decree No. 86 of the General Administration of Customs and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China on July 20, 2001 shall be repealed simultaneously. 


                                                                           Mu Xinsheng 


                                                                                  Minister 


                                         General Administration of Customs 


                                                                     January 30, 2008 



Measures of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on Classified Management of Enterprises 


(Adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs on January 4, 2008, promulgated by Decree No. 170 of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on January 30, 2008, and effective as of  April 1, 2008) 



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)