会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国出境入境管理法(中英对照)V

发布时间: 2018-06-14 15:54:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国公安部   浏览次数:


    第八十三条 交通运输工具有下列情形之一的,对其负责人处五千元以上五万元以下罚款:


    (一)未经查验准许擅自出境入境或者未经批准擅自改变出境入境口岸的;


    (二)未按照规定如实申报员工、旅客、货物或者物品等信息,或者拒绝协助出境入境边防检查的;


    

    (三)违反出境入境边防检查规定上下人员、装卸货物或者物品的。


    


    出境入境交通运输工具载运不准出境入境人员出境入境的,处每载运一人五千元以上一万元以下罚款。交通运输工具负责人证明其已经采取合理预防措施的,可以减轻或者免予处罚。


   Article 83 Where transport vehicles fall under any of the following circumstances, the persons in charge of the transport vehicles shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan:




    (1) Exit or enter China without examination and approval, or change the ports of exit or entry without approval;




    (2) Fail to truthfully declare information of staff, passengers, goods or articles, or refuse to assist in exit/entry border inspection; or




    (3) Embark or disembark passengers, or load or unload goods or articles in violation of the regulations on exit/entry border inspection.




    Transport vehicles that exit or enter China carrying persons who are not allowed to exit or enter China shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan for each aforesaid person carried. Where the persons in charge of the transport vehicles prove that they have taken reasonable preventative measures, they may be given mitigated penalties or be exempt from penalties. 


    


    第八十四条 交通运输工具有下列情形之一的,对其负责人处二千元以上二万元以下罚款:


    


    (一)中国或者外国船舶未经批准擅自搭靠外国船舶的;


    


    (二)外国船舶、航空器在中国境内未按照规定的路线、航线行驶的;


    


    (三)出境入境的船舶、航空器违反规定驶入对外开放口岸以外地区的。


   Article 84 Where transport vehicles fall under any of the following circumstances, the persons in charge of the transport vehicles shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan:




    (1) Chinese or foreign ships berth alongside foreign ships without approval;




    (2) Foreign ships or aircrafts fail to navigate according to the prescribed routes in China; or




    (3) Ships and aircrafts that exit or enter China access areas outside the ports open to foreign countries. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)