会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 西医翻译 > 正文

医学英语术语五大特征

发布时间: 2018-01-08 08:43:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



术语词源.jpg


(1)盎格魯-撒克逊语源

如前所述,公元449年后,先后有三支日耳曼部落盎格鲁人、撒克逊人和朱特人从欧洲大陆入侵并定居于不列颠。盎格鲁-撒克逊语言随后成为英语的核心,其中包括人体体区的名称,如:hand手、foot足、arm手臂、eye眼、ear耳、heart 心、bone骨,等等。这些词汇大多为单音节词。盎格鲁-撒克逊医学语汇在本质上属于亚医学术语。虽然这些古老亚医学术语的数量远不如近代用希腊与拉丁源构词形构成的复合术语(仅占全医学术语库2.16%),但大多数超髙频词(1年内在世界主要医学期刊中出现1万次以上)均为盎格鲁-撒克逊源的亚医学术语,并且至今这部分医学词汇仍保持为医学英语术语的核心。


(2)古希腊语源

在欧洲,希腊文化起源早于拉丁文化几百年。西方医学之父希波克拉底Hippocrates (公元前460—公元前377)为当时哥斯(Cos)医学院的导师,根据柏拉图和阿里斯多德记述, 希波克拉底是一位伟大的内科医师。所传《希波克拉底全集》,无法确定是否出于其手迹。 但无论如何,此书已被公认为西方医学文献之先河。其对于解剖学,尤其是骨骼方面有了较详细和正确的认识。其出书时间相当于中国历史上的战国时期,先于《黄帝内经》问世。在医学史上有名的还有《希波克拉底誓言》,经历两千余年,《希波克拉底誓言》至今仍然是世界医学职业道德的基本文献。古希腊医学对人体的认识,尽管不充分,甚至不全面,但是它所创立的医学词汇比较简单、固定、明确。所以这些词汇后来通过罗马人,以拉丁文为媒介被世界上许多国家所接受。

现代医学英语术语的希腊成分有2个来源:ー是古代历史上通过罗马人间接传入;二是欧洲文艺复兴时期,通过希腊术语的英语化而获得。


(3)古拉丁语源

拉丁语是古拉丁部落使用的语言,拉丁人最初定居于亚平宁半岛台伯河下游Latium 地区(今意大利罗马西北部),属于印欧语系意大利语族。在公元前758年(相当于中国历史上的西周),罗马城建筑完毕,成为拉丁民族的政治、经济文化中心,亦是拉丁语的发源地,公元前3世纪(相当于中国历史上的东周),建罗马帝国,横跨欧亚非三大洲,拉丁语成 为罗马帝国的官方语言。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)