会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 西医翻译 > 正文

主位推进模式分析在医学英语语篇翻译中的应用

发布时间: 2017-06-23 09:20:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


例如:A visually impaired person must rely on memory for key landmarks and other clues. Landmark and clues enable visually impaired persons to affirm their position in space.
D:交叉型:语篇中前一句的主位是后一句的述位。
  Tl—R1
        ||
       T2—R2( =T1)
        ||
T3—R3( =T2)
        ||
        ...
        ||
Tn—Rn( =Tn—1)
例如:John was crazy for Lucy, but she hadn't a bit of interest in him. She always tried not to be so indifferent in order to avoid embarassment, but her eyes usually betrayed her.
值得注意的是,大多数语篇并不是按照单一的模式来推进的,而是几种模式结合使用,这种两种或两种以上模式综合运用的情况称为复合模式。
二、主位推进模式分析在翻译中的可行性及针对不同类型医学英语语篇翻译的策略
英汉两种语言分别属于印欧和汉藏两种不同的语系, 在英汉互译中,译者必须认真分析原文,理清思路, 抓住源语主一述位推进模式,然后再用相应的模式将源语 意义用目标语表达出来。医学英语属于科技英语的一种,相对于文学体裁来说,具有结构简练、组织紧密、概括力强、新信息密度大的特点, 基本上为书面语篇。因此医学语篇结构的突出特点表现为整篇信息环环相扣,由词-句-段-篇形成一张严密的信息网络。—般来说,语段中各句的主位以概念性和语篇性主位居多,而很少出现人际主位。语篇中各个主位构成主 要信息结构,每个主位又是对前面主位或述位的重复或概 括。这样,每个主位都在逻辑上语义上与上文保持联系,构 成各种形式的主位推进模式。但并不是所有的医学类语篇均采用同样的模式。

(一)疾病介绍:
The manifestation of intestinal obstruction depend on the degree of obstruction and its duration. With acute obstruction, the onset is usually sudden and dramatic. With chronic conditions ,the onset is often more gradual. The cardinal symptoms of intestinal obstruction ate pain, absolute constipation, abdominal distention, and vomiting. With mechanical obstruction, the pain is severe and colicky, in contrast with the continuous pain and silent abdomen of paralyticileus. There is also borborygmus (i.e. rumbling sounds made by propulsion of gas in the intestine) and audible high - pitched peristalsis, and peristaltic rushes.
以上语篇基本上是采用主位同一型模式,这也是大多数病理介绍所采用的模式。各句主位均为概念性,后一句主位基本上是对前一句主位概念的重复。围绕语篇的主题 “肠梗阻”介绍了其表现分类、基本症状和特殊病况。使读 者对于该主题有客观的认识。在翻译过程中,也应沿用这 一基本模式,来达到主位同一、突出主题的目的。
中译文:
肠梗阻的表现取决于梗阻的程度和延续时间。急性梗阻一般起病突然,来势汹汹;慢性梗阻则起病较为平缓。肠梗阻的基本症状是疼痛、完全性便秘、腹部鼓胀和呕吐。当肠梗阻为机械性时,疼痛严重,呈绞痛状,与麻痹性梗阻的 持续疼痛和无腹鸣形成对照。同时,还有腹鸣(肠内气体推进时发出的咕咕声)和能听到的高音蠕动波。
(二)药物说明书(节选)
Pharmacology and Clinical Application

(1) It is applicable to various kinds of shock,stimulating adrenal cortex,enhancing the function of reticulo ~ endothelial system under shock conditions to remove various pathogenic substances. It also improves the blood supply of important organs such as heart, liver and brain and improves micro — circulation as well.

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)