会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译中的外域文化可容性基本规范

发布时间: 2022-09-06 09:20:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 任何一个民族文化拒绝外域文化的渗透是不可能的,这也是大势所趋。


文化的渗透是相互的,是由人类社会发展和文化发展推动的,因此,任何一个民族文化拒绝外域文化的渗透是不可能的。这也是大势所趋。翻译中的外域文化可容性基本规范是:


(一)原语所反映的观念形态(意识、思想、伦理道德观、精神价值观等)与目的语民族文化传统的现状相符、相近或可以相互补充、加深理解;而不是相反、相悖,因而对目的语民族文化及积极的观念形态起瓦解或破坏作用;


(二)原语所反映的物质经济生活方式、社会习俗及一般行为方式与目的语民族文化传统及现状相符、相近或可以相互补充,加深理解;而不是相悖或格格不入,因而对目的语民族文化的积极方面起瓦解或破坏作用;


(三) 原语所反映的文化价值观及各种类型的文化活动内容与方式与目的语民族文化价值观及各种类型的文化活动内容与方式相符、相近或可以相互补充,加深理解;而不是相悖或格格不入,因而对目的语民族文化的积极方面起瓦解或破坏作用。


显然,文化可容性基本规范体现翻译的总体性价值观或基本价值观,可以视为我们的基本指导原则。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)