会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

文学作品的章法标记

发布时间: 2022-08-24 09:19:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 分析章法标记是风格分析的关键环节,许多作家或作品的风格主要表现在章法或表现法上。


“章法”指章句组织程式,又指思维、概念的表现法。分析章法标记是风格分析的关键环节。许多作家或作品的风格主要表现在章法或表现法上。


具体而言,章法主要表现在以下几个方面,表左边表示常规,表右边表示变异:

下面试以实例加以说明。引文摘自海明威的The killers (1927):


They did not say anything. George reached down for a towel and wiped the counter.

"I wonder what he did?" Nick said.

"Double-crossed somebody. That's what they kill them for.”

"I'm going to get out of this town,"Nick said.

"Yes," said George, "That's a good thing to do."

"I can't stand to think about him waiting in the room and knowing he's going to get it,It's too damned awful."

"Well," said George, "you better not think about it."


这是小说的结尾,具有典型的海明威风格。最明显的风格标记是大量使用直接引语,句子简短,用词简单。上段包含许多内隐的接应信息。 比如在“That's what they kill them for.”与“I'm going to get out of this town.”之间,包含I can't stand to see the killing。

小说中人物Nick不忍见死不救,又无计可施,只好一走了之。但这个接应信息在内隐之后,后文又复出。即:“I can't stand to think

about him waiting in the room and knowing he's going to get it. It's too damned awful.”频繁地使用内隐信息,可使行文简练含蕴,正是海明威的特点。内隐信息的复现,使行文若明若暗,也是海明威的特色。最后一句更具有显明的海明威风格,它前后都有内隐信

息,因此使人感到很有余味。下文又是另一作家的文风:


Five minutes, ten minutes, can always be found. I had my typewriter in my office desk. All I needed to do was pull up the leaf to which it was fastened and I was ready to go. I worked at top speed. If a patient came in at the door while I was in the middle of a sentence,a bang would to the machine - I was a physician. When the patient left up, I would come back to the machine. My head developed a technique : something growing inside me demanded reaping. It had to be attended to. Finally, after eleven at night, when the last patient had been put to bed, I could always find time to bang out ten or twelve pages. In fact,I couldn't rest until I had freed my mind from the obsessions which had been tormenting me all day. Cleansed of that torment,having scribbled,I could rest.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:Translator and actualization
  • 下一篇:Image and translation


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)