- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
As I made my way to the station to catch a bus back to the base, I realized I had no more nagging doubts. I had found more in this experience tiian I had received from all the pep talks and patriotic speeches I had ever heard.
...
梦寐以求的礼物
(节选)
乔治• H• 布鲁克斯
1944年圣涎夜。当时我是美国海军士兵,到旧金山休假一天。在那以前, 我玩扑克游戏,臝了300元。通常,钱烧口袋漏,一有就不留。可我当时极为忧愁烦闷,怎么也无法摆脱那种恶劣的心境。
据传闻,部队在新年前要开赴南太平洋。而且刚刚听说又有一位朋友在欧洲阵亡。我年仅18,如今在一个陌生的城市里,单身无靠。干什么都没有意思,我究竞为什么打仗来着?
我精神迷惘,在欢笑的人群中毫无目的地逛荡,消磨了差不多一整天。后来,在黄昏的时候,视线突然集中,第一次有一个情景引起了我的注意。
在一家百货商店的橱窗里,有两列电动火车正在一座白雪聚盖的微型城市里喀嚓喀嚓地行驶。在橱窗前,一个约莫九岁光景的瘦小男孩,鼻子紧贴玻璃,动不动地站在那里,目不转睛地注视着那两列火车。
那男孩忽地成了短短的九年前的我,那商店成了我的家乡纽约市的梅西商店。我看得见,也感觉得到那同样的渴望和急切的期待。我听得见那无可奈何的叹息——爸爸买不起那种火车只好这么强憋住失望的心情。那恋恋不舍地转身走开,最后又看上一眼,恍如就在眼前。
不能再这样了!我至今都弄不明白当时中的什么邪,反正我一把抓住男孩的胳臂,把他吓得半死。
“我叫乔治.”我告诉他。
“我叫小杰弗里•霍利斯。”他好不容易才应了一声。
“这样吧,小杰弗•霍利斯,”我尽量说得像大人,“咱们去把那火车买下来。”
他睁大了眼睛,随我进了商店。我知道这真荒唐,可我不管。我忽然想再回到九岁,实现孩时的梦想。售货员心怀疑虑地望着我们:一个是衣衫褴楼的黑孩子,一个是黑人水兵,穿着一套不合身的海军制服。
“橱窗里那套火车,”不等售货员说话我就脱口而出,“要整套。多少钱?”
他刚露出一副不屑搭理的模样,过来--位年纪大得多的人,满脸喜气洋洋的过节神情:“165元6角3分,”他回答,“包送到家。”
“我们要了”我说,“可以现买现送吧。”
...
老杰弗•霍利斯的反应使我想起我的父亲,要是我当初也领着一个陌生人,抱着—大堆礼物回来,他会怎么样呢?我看得出这人很勤劳,累死累活也只能勉强糊口,他也知道他没法尽心尽意满足这一大家人。
“我只是个远离家乡的水兵,霍利斯先生,”我说得很谦恭,说我见他儿子眼巴巴地盯着商店里的摆设,像是看到了我自己。
“你有钱就不能往别处花了?”他问得挺生硬。
“不能,先生。”我回答。
...
他脸色和气了,邀我一起吃晚饭。饭后,我给小杰弗和他的两个妹妹念故 事,直到他们去睡觉.
“我想你也知道,这下我们可得忙乎到天亮了。”老杰弗说。我一听吃了一惊,过了一会才明白过来。我已不再是孩子,是大人了,该尽成年人的责任了。于是,我和他一起把火车攒起来,装配好,几乎干了一个通育。他的妻子玛吉做三明治,煮咖啡,一面要我讲从小怎么在纽约长大的。午夜时分,我们停下来互相祝贺圣诞,过后,又再接再厉,把一个孩子的梦想变成现实。
...
小杰弗玩了大约五分钟的火车。突然,他停了下来,一句话没说就离开了房间。他回来时,拿着他买好的礼物,脸上神气十足。当时店里是有人领他去的,可东西都是他自己挑的。
他手里拿着个小盒子转向我的时候,我想他准是准备好了。“圣诞快乐, 乔治。”他轻声说。我大为惊奇他的礼物是一套梳洗用具,还有一盒其他梳妆物品。他伸出手,接着又改变了主意,诚挚地拥抱了我。
在赶往车站搭车返回基地的路上,我意识到我不再有那些牵肠挂肚的疑虑了。我从这次经历中觉得的,要比我从所有听过的鼓动性讲话和宣扬爱国精神的演讲中得到的更多。
...
责任编辑:admin