会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译学理论框架

发布时间: 2018-12-14 09:28:44   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



a.jpg


世间任何事物都不是孤立地存在的,总是受外部环境的影响和制约。任何系统存在于世界都不是一个封闭的系统。翻译学的研究系统也是如此。上面提到的只是从“翻译是语际之间的信息交流”的命题而勾画的系统网络,或者说,只是翻译学本体的内部结构而已。翻译学还是“语族之间的文化交流”。考虑到影响文化因素更多,是否可以由这个命题出发去构成翻译学的外部结构。


无论是内部结构的建立,还是外部结构的设计,还有赖于许多具体的研究工作,为理论框架充实具体内容。改革开放以来出现的百科复兴,为我国翻译学的建立提供了良好的学术环境。例如中国语文界形成的文化语言学,语言学界兴起的中西文化对比研究,文学界异军突起的比较文学以及近年来别开生面的英汉语 比较研究等等,都展示出勃勃生机。


这些学科不仅形成学术气候,也先后成立全国性学术团体。有了组织机构作保证,就可以使研究落到实处,有组织地进行。因此笔者呼吁热衷于翻译学研究的志士仁人也应当有时代的责任感,坚定自己的信念,加强自己的学术意识,建立自己的队伍。只有志同道合,集思广益,才能逐渐逾越因袭势力的层层樊篱,走出自己的路来。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:《三字经》翻译讲解
  • 下一篇:中华典籍英译名


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)