会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

《新疆的文化保护与发展》白皮书(中英对照全文)II

发布时间: 2018-12-11 09:35:46   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:


  非物质文化遗产得到有效保护。按照“保护为主、抢救第一、合理利用、传承发展”的原则,加强政策立法。2008年,新疆出台《新疆维吾尔自治区非物质文化遗产保护条例》;2010年,《新疆维吾尔自治区维吾尔木卡姆艺术保护条例》颁布实施。新疆出台一系列非物质文化遗产保护制度,为科学、系统地抢救保护非物质文化遗产提供了制度保障。

Intangible cultural heritage is effectively protected. Under the guiding principle of giving priority to both preservation and restoration, and pursuing sound utilization and development, the policy and legislation for protecting intangible cultural heritage have been strengthened. In 2008 the Regulations of the Xinjiang Uygur Autonomous Region on the Protection of Intangible Cultural Heritage were enacted. In 2010 the Regulations of the Xinjiang Uygur Autonomous Region on the Protection of Uygur Muqam Arts were promulgated and put into force. In addition, Xinjiang has introduced a number of rules for protecting its intangible cultural heritage, which provide institutional guarantees for rescuing and preserving this heritage in a coordinated and systematic manner.

  中国政府1951年、1954年两次抢救性录制维吾尔十二木卡姆。上世纪60年代开始,投入大量资金和人力,整理出版了包括柯尔克孜族史诗《玛纳斯》、蒙古族史诗《江格尔》等多种民间口头文学作品。编纂出版《中国民族民间舞蹈集成·新疆卷》《中国民间歌曲集成·新疆卷》《中国民间故事集成·新疆卷》等涵盖各民族音乐、舞蹈、戏曲等门类的十大艺术集成志书。“中华文脉——新疆非物质文化遗产保护记录工程”持续实施。截至2017年,新疆完成23位国家级代表性传承人抢救性记录工作,运用文字、图片、音像等多种记录手段,对非物质文化遗产项目实施了抢救性保护;创建了维吾尔族乐器、地毯和艾德莱斯绸织造3个非物质文化遗产项目国家级生产性保护示范基地;命名91个自治区级非物质文化遗产保护传承基地。

In 1951 and 1954 the central government made recordings of the music of the Twelve Muqams to rescue the Muqam arts. Since the 1960s, firm funding and manpower support from the government has enabled the publication of works of folk literature, including the Kirgiz epic Manas and Mongolian epic Jangar. The Collection of Chinese Ethnic and Folk Dances (Xinjiang Volume), Collection of Chinese Folk Songs (Xinjiang Volume), and Collection of Chinese Folk Tales (Xinjiang Volume) have been compiled and published to introduce the folk music, dances, drama and other arts of the region.

The program for protecting and preserving Xinjiang’s intangible cultural heritage as part of the initiative to promote Chinese cultural traditions is well under way. By the end of 2017, to rescue and preserve its intangible cultural heritage, Xinjiang had completed the recording of intangible cultural items presented by 23 state-level representative trustees in the form of written texts, images, audios and videos. Furthermore, the region had established three state-level demonstration bases that produce Uygur musical instruments, carpets and Etles silk for the preservation of these intangible cultural items. In addition, the region had set up 91 autonomous-region level bases for preserving and handing down its intangible cultural heritage.

  新疆维吾尔木卡姆艺术、柯尔克孜史诗《玛纳斯》、维吾尔族麦西热甫分别列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产代表作名录”和“急需保护的非物质文化遗产名录”。入选国家级、自治区级非物质文化遗产代表性名录的项目分别有83项、294项,国家级、自治区级非物质文化遗产代表性传承人分别有112位、403位。

Uygur Muqam of Xinjiang and the Kirgiz epic Manas were registered on the “UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity”, and Uygur Meshrep on the “List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding”. Xinjiang has 83 items on the national representative list of intangible cultural heritage and 294 items on the autonomous-region list, as well as 112 state-level representative trustees and 403 autonomous-region representative trustees of its intangible cultural heritage.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)