会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

汉语词法变化

发布时间: 2018-09-07 09:18:51   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



3)简称的风行也是汉语构造新词的一种常见手段,它使汉语 的表迖更加简洁经济。

公交(公共交通)

公关(公共关系)

博导(博士生导师)

特困户(特别困难户)

节能(节约能源)

打假(打击假冒商品)

义工(义务工作)

理赔(处理赔偿)

关协(关心下一代健康成长协会)

打拐办(打击拐卖妇女儿童办公室)

两个文明(社会主义物质文明和精神文明)


下面是些港、台、澳及海外侨胞常用的简称

华府(华盛顿政府)

港府(香港特区政府)

德州(德克萨斯州)

央行(中央银行)

西人(西方人)

大陆(中华人民共和国)

这类简称词是为了适应现代中国的快节奏,为了表达上的经济简洁和适合汉语构词多以双音节为主的倾向的特点,缩减短语 而成。按构成方法来看,多以名词性的偏正结构为最多。如:影视 (电影电视)、展销(展览销售)、建材(建筑材料)、家教(家庭教师)、 车检(车辆检査)、迪厅(迪斯科舞厅)、案源(案件来源),以上均是 偏正式结构。而下面的稍有不同:翻番(翻一番)是动宾式结构,评 估(评议估价)是联合式结构,通胀(通货膨胀)是主谓式结构。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)