会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

爱尔兰的语境

发布时间: 2018-05-15 09:10:45   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



将爱尔兰作家以爱尔兰语和英语两种语言所创作的文学作品, 译成欧洲各种语言,这项工作正得到爱尔兰国家人文科学委员会的资助。克罗宁所引述该委员会成员劳伦斯•卡西迪的话,显 示了髙于文化的经济力量仍存在于前殖民主势力手中:


尤为重要的是,ー个独立国家的独立文学如以两种文字写就,应当承担起表现这ー文学的责任,而不是任由伦敦的出版社来做这件事,因为后者所关注的仅仅是作者的利益和这过程中出版社自身的经济利益,并不在乎爱尔兰人的形象。


由此可见,克罗宁著作中的政治立场表明,翻译中的后殖民主义权力关系,并不单表现在当今世界南北或东西之间的层面上。



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:语言功能及文本类型
  • 下一篇:翻译批评性质思考


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)