会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《平等、参与、共享:新中国残疾人权益保障70年》白皮书(中英对照全文)VI

发布时间: 2019-07-29 09:09:39   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 尊重和保障残疾人的人权和人格尊严,使他们能以平等的地位和均等的机会充分参与社会生活,共享物质文明和精神文明成果,是国家...



  助残社会组织逐步壮大。2012年以来,中央财政每年划拨专项资金支持社会组织参与社会服务,其中残疾人社会服务是重点领域之一。推进社会组织“放管服”改革,支持社区社会组织承接社区公共服务和基层政府委托事项,完善国家对助残社会组织的税收优惠政策。助残社会组织的数量迅速增长。截至2017年,各地民政部门共登记助残社会组织6200余个,包括1500余个社会团体、4600余个民办非企业单位和约100个基金会。

  Social organizations of disability support are growing. Since 2012, the central budget has allocated special funds to support social organizations in providing social services, particularly for persons with disabilities. We have encouraged social organizations to streamline administration, delegate powers, innovate supervision, and improve services. We have given support to community-level social organizations in undertaking community public services and tasks entrusted by grassroots governments. And the state has improved preferential tax policies for social disability support organizations. These organizations are growing rapidly. By 2017, over 6,200 such organizations had been registered at local civil affairs departments, including 1,500 civil societies, 4,600 private non-enterprise entities and 100 foundations.

  扶残助残社会风尚基本形成。中国政府网站开设残疾人信息与服务专栏,报刊、广播、电视和网络等新闻媒体广泛报道残疾人生活和事务,促进尊重残疾人的尊严和权利,消除对残疾人的偏见和歧视,形成理解、尊重、帮助残疾人的社会氛围。自1991年设立全国助残日(每年5月第三个星期日)以来,已开展29次全国助残日活动。每年开展“牵着蜗牛去散步”等公益系列活动,各类公益慈善组织、志愿者服务组织开展了形式多样的面向残疾儿童的公益活动。举办残疾人运动会、文艺汇演、职业技能竞赛等大型活动,展示残疾人自强不息的精神风貌。开展百家图书馆、百家媒体、百家博物馆、百家出版社等文化公益助残活动,提升全社会对残疾人的关注。在中小学生中开展“红领巾手拉手助残”行动;在高校学生和广大青年中开展中国青年志愿者助残“阳光行动”;成立中国助残志愿者协会,整合凝聚社会力量推进志愿助残服务。

  Social norms to support and help persons with disabilities have been established. Government websites have special sections for disability information and services. News media such as newspaper, radio, television and internet have wide coverage of the life of people with disabilities to help promote respect for their dignity and rights, eradicate prejudice and discrimination against them, and establish social norms to encourage the general public to understand, respect and help them. Since 1991 when the National Day for Helping Persons with Disabilities (the third Sunday in every May) was designated, 29 theme activities have been held.

  Every year, public welfare activities to help people with intellectual disabilities are organized, and a variety of other activities for children with disabilities are also carried out by charity and volunteer organizations. Sporting activities, art performances, and vocational skills competitions of people with disabilities are held to celebrate their spirit of self-improvement and resilience. Non-profit campaigns in the cultural sector have also been launched to raise the public profile of this group, such as ensuring their access to 100 libraries and museums, and to books donated by 100 publishing houses, and expanding news coverage of their stories by 100 news media.

  In primary and secondary schools, able-bodied Young Pioneers are encouraged to pair with their disabled peers to learn from each other. For college students and young people, the Sunshine Action has been launched to recruit youth volunteers to help people with disabilities. The China Association of Volunteers for Persons with Disabilities has been set up to unite all social forces in providing better services for these people.

  残疾人精神和贡献获得社会褒扬。残疾人积极投身于国家建设,努力实现自身价值,并为社会做出贡献。他们中涌现出一大批自强不息、奋发有为的先进人物,获得“全国劳动模范”“全国三八红旗手”等称号。国家和地方表彰了一大批残疾人自强模范,授予“自强模范”“助残先进个人”“助残先进集体”等称号。召开6次全国自强模范暨助残先进表彰大会,表彰919个“全国自强模范”、1117个“全国助残先进集体”和“全国助残先进个人”。

  The spirit of persons with disabilities and the contribution they make is winning favor with the public. Persons with disabilities devote themselves to national development, and try to maximize the value of their contribution to society. A number of aspirant and enterprising models have emerged and won the titles of “National Model Worker” and “National Model Women Worker”. The state and local governments have rewarded a large number of role models with disabilities and individuals and units of disability support. The state has held six national conferences on commending role models with disabilities and model individuals and units for helping those with disabilities, rewarding 919 “National Self-improvement Models”, and 1,117 “Outstanding Units for Helping Persons with Disabilities” and “Outstanding Individuals for Helping Persons with Disabilities”.

  十、对外交流与国际合作

  积极开展残疾人事务国际交流与合作,增进国际社会对中国残疾人事业的理解与支持,促进国际残疾人事业的发展与进步。

  X. International Exchanges and Cooperation

  China actively participates in international exchanges and cooperation on disability, promotes better understanding and stronger support in the international community for the cause of persons with disabilities in China, and contributes to the development and progress of these people worldwide.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)