会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

刘振民副部长在第15届东亚论坛开幕式的主旨演讲(英中对照)

发布时间: 2018-01-23 09:32:21   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 很高兴与各位同事相聚在“东亚文化之都”湖南长沙,共同出席第15届东亚论坛,我谨代表中国外交部,对来自东亚国家的同事和朋友...



Your Excellency Mr. Du Jiahao, Secretary of Hunan Provincial Committee of the CPC, Dear colleagues from 10+3 countries and ASEAN Secretariat, Distinguished guests, Ladies and Gentlemen, Friends,


尊敬的湖南省委书记杜家毫先生,东盟与中日韩三国、东盟秘书处的同事们,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们,

Good morning!

大家上午好!

It's my great pleasure to join you in Changsha, a Cultural City of East Asia, for the 15th East Asia Forum. On behalf of the Chinese Foreign Ministry, I warmly welcome all colleagues and friends from East Asian countries. I would also like to thank China Foreign Affairs University and China Council for the Promotion of International Trade for your good job in putting this Forum together.

很高兴与各位同事相聚在“东亚文化之都”湖南长沙,共同出席第15届东亚论坛。我谨代表中国外交部,对来自东亚国家的同事和朋友表示热烈欢迎!感谢外交学院和中国贸促会对论坛相关筹备工作的大力投入。

Hunan is a cradle of the Chinese culture. It's famous for its rich cultural heritage and talented people. The ancient Chu Kingdom, of which Hunan was a part, had a reputation for nurturing top-level Chinese scholars. Today, Hunan is known for its broad vision and pioneering spirit. It has played a leading role in the rise of Central China and been an important window for cooperation between China and other East Asian countries. I wish to thank Hunan and Changsha for their hard work for this Forum.

湖南是华夏文明发源地之一,钟灵毓秀,人文荟萃,底蕴深厚,可谓“惟楚有材,于斯为盛”。现在,湖南又以“心忧天下、敢为人先”的精神,在中国中部崛起中发挥着突出作用,成为中国与东亚国家开展合作的重要窗口。在此,我要特别感谢湖南省、长沙市为本届论坛的筹办工作付出的辛勤努力和作出的精心安排。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)