会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国国籍法(中英对照版)

发布时间: 2018-01-18 09:12:37   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  Article 9 Any Chinese national who has settled abroad and who has been naturalized as a foreign national or has acquired foreign nationality of his own free will shall automatically lose Chinese nationality.


  第十条 中国公民具有下列条件之一的,可以经申请批准退出中国国籍:


  Article 10 Chinese nationals who meet one of the following conditions may renounce Chinese nationality upon approval of their applications:


  一、外国人的近亲属;(1) they are near relatives of foreign nationals;


  二、定居在外国的;(2) they have settled abroad; or


  三、有其它正当理由。(3) they have other legitimate reasons.


  第十一条 申请退出中国国籍获得批准的,即丧失中国国籍。


  Article 11 Any person who applies for renunciation of Chinese nationality shall lose Chinese nationality upon approval of his application.


  第十二条 国家工作人员和现役军人,不得退出中国国籍。


  Article 12 State functionaries and military personnel on active service shall not renounce Chinese nationality.


  第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。


  Article 13 Foreign nationals who once held Chinese nationality may apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications for restoration of Chinese nationality have been approved shall not retain foreign nationality.


  第十四条 中国国籍的取得、丧失和恢复,除第九条规定的以外,必须办理申请手续。


  Article 14 Persons who wish to acquire, renounce or restore Chinese nationality, with the exception of the cases provided for in Article 9, shall go through the formalities of application. 未满十八周岁的人,可由其父母或其他法定代理人代为办理申请。


  Applications of persons under the age of 18 may be filed on their behalf by their parents or other legal representatives.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)