会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国澳门特别行政区基本法(中英对照)II

发布时间: 2018-01-17 09:43:13   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  澳门居民有旅行和出入境的自由,有依照法律取得各种旅行证件的权利。


  They shall have freedom to travel and to enter or leave the Region and shall have the right to obtain travel documents in accordance with law.


  有效旅行证件持有人,除非受到法律制止,可自由离开澳门特别行政区,无需特别批准。


  Unless restrained by law, holders of valid travel documents shall be free to leave the Region without special authorization.


  第三十四条澳门居民有信仰的自由。


  Article 34 Macao residents shall have freedom of conscience.


  澳门居民有宗教信仰的自由,有公开传教和举行、参加宗教活动的自由。


  Macao residents shall have freedom of religious belief and freedom to preach and to conduct and participate in religious activities in public.


  第三十五条澳门居民有选择职业和工作的自由。


  Article 35 Macao residents shall have freedom of choice of occupation and work.


  第三十六条澳门居民有权诉诸法律,向法院提起诉讼,得到律师的帮助以保护自已的合法权益,以及获得司法补救。


  Article 36 Macao residents shall have the right to resort to law and to have access to the courts, to lawyers’ help for protection of their lawful rights and interests, and to judicial remedies.


  澳门居民有权对行政部门和行政人员的行为向法院提起诉讼。


  Macao residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel.


  第三十七条澳门居民有从事教育、学术研究、文学艺术创作和其他文化活动的自由。


  Article 37 Macao residents shall have freedom to engage in education, academic research, literary and artistic creation, and other cultural activities.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)