会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国香港特别行政区基本法(中英对照)III

发布时间: 2018-01-16 09:37:56   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  香港特别行政区政府设政务司、财政司、律政司和各局、处、署。


  A Department of Administration, a Department of Finance, a Department of Justice, and various bureaux, divisions and commissions shall be established in the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.


  第六十一条 香港特别行政区的主要官员由在香港通常居住连续满十五年并在外国无居留权的香港特别行政区永久性居民中的中国公民担任。


  Article 61 The principal officials of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country and have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than 15 years.


  第六十二条 香港特别行政区政府行使下列职权:


  Article 62 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall exercise the following powers and functions:


  (一)制定并执行政策;


  (1) To formulate and implement policies;


  (二)管理各项行政事务;


  (2) To conduct administrative affairs;


  (三)办理本法规定的中央人民政府授权的对外事务;


  (3) To conduct external affairs as authorized by the Central People’s Government under this Law;


  (四)编制并提出财政预算、决算;


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)