会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国香港特别行政区基本法(中英对照)III

发布时间: 2018-01-16 09:37:56   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  Article 56 The Executive Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be presided over by the Chief Executive.


  行政长官在作出重要决策、向立法会提交法案、制定附属法规和解散立法会前,须征询行政会议的意见,但人事任免、纪律制裁和紧急情况下采取的措施除外。


  Except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the Executive Council before making important policy decisions, introducing bills to the Legislative Council, making subordinate legislation, or dissolving the Legislative Council.


  行政长官如不采纳行政会议多数成员的意见,应将具体理由记录在案。


  If the Chief Executive does not accept a majority opinion of the Executive Council, he or she shall put the specific reasons on record.


  第五十七条 香港特别行政区设立廉政公署,独立工作,对行政长官负责。


  Article 57 A Commission Against Corruption shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.


  第五十八条 香港特别行政区设立审计署,独立工作,对行政长官负责。


  Article 58 A Commission of Audit shall be established in the Hong Kong Special Administrative Region. It shall function independently and be accountable to the Chief Executive.


  第四章 政治体制 第二节 行政机关


  Section 2: the Executive Authorities


  第五十九条 香港特别行政区政府是香港特别行政区行政机关。


  Article 59 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall be the executive authorities of the Region.


  第六十条 香港特别行政区政府的首长是香港特别行政区行政长官。


  Article 60 The head of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall be the Chief Executive of the Region.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)