会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国香港特别行政区基本法(中英对照)III

发布时间: 2018-01-16 09:37:56   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  In the event that the office of Chief Executive becomes vacant, a new Chief executive shall be selected within six months in accordance with the provisions of Article 45 of this Law. During the period of vacancy, his or her duties shall be assumed according to the provisions of the preceding paragraph.


  第五十四条 香港特别行政区行政会议是协助行政长官决策的机构。


  Article 54 The Executive council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be an organ for assisting the Chief Executive in policy-making.


  第五十五条 香港特别行政区行政会议的成员由行政长官从行政机关的主要官员、立法会议员和社会人士中委任,其任免由行政长官决定。行政会议成员的任期应不超过委任他的行政长官的任期。


  Article 55 Members of the Executive Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be appointed by the Chief Executive from among the principle officials of the executive authorities, members of the Legislative Council and public figures. Their appointment or removal shall be decided by the Chief Executive. The term of office of members of the Executive Council shall not extend beyond the expiry of the term of office of the Chief Executive who appoints them.


  香港特别行政区行政会议成员由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居中的中国公民担任。


  Members of the Executive Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country.


  行政长官认为必要时可邀请有关人士列席会议。


  The Chief Executive may, as he or she deems necessary, invite other persons concerned to sit in on meetings of the Council.


  第五十六条 香港特别行政区行政会议由行政长官主持。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)