会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国香港特别行政区基本法(中英对照)II

发布时间: 2018-01-16 09:35:58   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  The method for selecting the Chief Executive shall be specified in the light of the actual situation in the Hong Kong Special Administrative Region and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. The ultimate aim is the selection of the Chief Executive by universal suffrage upon nomination by a broadly representative nominating committee in accordance with democratic procedures.


  行政长官产生的具体办法由附件一《香港特别行政区行政长官的产生办法》规定。


  The specific method for selecting the Chief Executive is prescribed in Annex I “Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region”.


  第四十六条 香港特别行政区行政长官任期五年,可连任一次。


  Article 46 The term of office of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall be five years. He or she may serve for not more than two consecutive terms.


  第四十七条 香港特别行政区行政长官必须廉洁奉公、尽忠职守。


  Article 47 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region must be a person of integrity, dedicated to his or her duties.


  行政长官就任时应向香港特别行政区终审法院首席法官申报财产,记录在案。


  The Chief Executive, on assuming office, shall declare his or her assets to the Chief Justice of the Court of Final Appeal of the Hong Kong Special Administrative Region. This declaration shall be put on record.


  第四十八条 香港特别行政区行政长官行使下列职权:


  Article 48 The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall exercise the following powers and functions:


  (一)领导香港特别行政区政府;


  (1) To lead the government of the Region;


  (二)负责执行本法和依照本法适用于香港特别行政区的其他法律;


  (2) To be responsible for the implementation of this Law and other laws which, in accordance with this Law, apply in the Hong Kong Special Administrative Region;


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)