会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国宪法(中英对照)III

发布时间: 2018-01-15 10:10:49   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  (十)审查和批准国家的预算和预算执行情况的报告;


  (10) to examine and approve the state budget and the report on its implementation;


  (十一)改变或者撤销全国人民代表大会常务委员会不适当的决定;


  (11) to alter or annul inappropriate decisions of the Standing Committee of the National People’s Congress;


  (十二)批准省、自治区和直辖市的建置;


  (12) to approve the establishment of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;


  (十三)决定特别行政区的设立及其制度;


  (13) to decide on the establishment of special administrative regions and the systems to be instituted there;


  (十四)决定战争和和平的问题;


  (14) to decide on questions of war and peace;


  (十五)应当由最高国家权力机关行使的其他职权。


  and (15) to exercise such other functions and powers as the highest organ of state power should exercise.


  第六十三条 全国人民代表大会有权罢免下列人员:


  Article 63 The National People’s Congress has the power to remove from office the following persons:



  (一)中华人民共和国主席、副主席;


  (1) the President and the Vice-President of the People’s Republic of China;


  (二)国务院总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长;


  (2) the Premier, Vice-Premiers, State Councillors, Ministers in charge of ministries or commissions, the Auditor-General and the Secretary-General of the State Council;


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)