会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

【CATTI考前冲刺】这些备考干货一定要看

发布时间: 2020-11-12 15:32:47   作者:译聚网   来源: CATTI中心   浏览次数:



提示语非常关键,一定要看。根据主题提示,调动已有知识去理解语篇。


问答环节(节选)



Q

  备考二级口译交传,用顺句驱动的方法可行吗?
A

 顺句驱动主要根据同传而言,因为同传是同时进行的,没有办法做语言上的调整,交传最好不要采取这样的方法。两种语言的语句结构不同,采用这种方法的译文不符合译语的语言习惯,听者会感觉不舒服。

135编辑器
Q

  同传考试的注意事项有哪些?
A

这一题有些宽泛。同传考试首先要有冲刺练习,要有题材性的篇章,同传要求反应非常快,要练嘴,练听力,要练到自己最佳的程度,尽最大的努力,这样会取得最好的效果。同传的翻译技巧很多,顺句驱动,omission等等技巧需要熟练掌握。


参加考试的时候还要放松心态,不要太紧张。同传要听,听的同时要想,想的同时还要翻,所以不要太紧张,心情要放松。当然,紧张和考试准备的程度还是有关系的,所以还是要多练,现在时间离考试也比较近了,要多找篇章多练习,会更好一些,技巧的运用会通过练习更加熟练,练习的篇章多了,涉及的内容也广了,没准就会碰到和试题很接近的内容。

135编辑器
Q

  二级同传考试语速很快,在保证信息完整和流畅度的情况下损失了一    些细节部分的翻译,这种情况下阅卷老师怎么看?
A

同传的时候不可能把原文的信息百分百都翻译出来,肯定要丢东西的,就看你丢的是什么,要抓住主要意思,抓住他在说什么,关键还是要看主要意思,看你丢掉的是什么,给分的时候考虑的是这些东西。

135编辑器
Q

  网传CATTI考试都是扣分制,从100分开始根据犯的错误扣分,这是      真的吗?
A

我们都不是100分的,是一段一段地给分,比方说三级口译实务英译中是40分,我们就按这40分打,然后40分里又分为几段,每段可能就7、8分,那就看这一段译出了多少和表达的流利程度,然后给你一个分,它是这样子的。


口译首先看你意思是不是都翻译出来了,然后看你表达的delivery怎么样,然后给分,基本上是这样一个情况。

135编辑器
Q

 在二口考试的时候,阅卷老师是不是比较关注流畅度?
A

最关注的是准确度,信息是不是都翻出来了,但是你一个字一个字往外蹦,或者是说得特别慢,句子不是太完整,有语病之类的,也会影响成绩,但是最关键的不是流利度,如果你说的都不准确,再流利也是没有用的。首先,准确度是最关键的,而且它占的比重是最多的。

135编辑器
Q

  考试当中一些比较真实的名人或者讲话还是虚构的?
A

我们都是实实在在的讲话,不管是中文的还是英文的都不是编出来的,都是实在发生的讲话,但是可能根据考题的长度,难易度做了一些节选改编,但是讲话是实实在在的。

135编辑器
Q

  同传应该是一气呵成还是像交传一样有一定停顿时间?
A

不可能有停顿,有停顿怎么跟得上?原讲话人不停顿的话,你就不能停顿,他如果停下来了,你可以稍微停顿一下。你中间停顿了,别人在听你做同传的时候,这一段怎么不翻了?没有了?另外后面的你肯定跟不上,后面还有再出现的东西,你不可能补充前面的东西了。

135编辑器
Q

  口译的时候要不要有一些播音腔?
A

我觉得没有必要,但是作为译员要从听者角度考虑,要让听者舒服,音频不要太高,听着刺耳肯定不舒服,另外如果说话的不良习惯太多也不好,有方言有口音这个也不合适,最好是普通话,说话的时候发音也要准确。如果像播音员那样去练,我觉得没有必要,速度适中,自然就好。

135编辑器
Q

  二级口译通过之后每分钟的词汇标准是多少?
A

一分钟200字左右,我们的考试题也是这样的。

135编辑器
Q

  二口综合每个选择题时间够不够?
A

肯定够的。做听力的时候,有时间一定要先看下面的题,做的时候一定要拿眼睛扫下面的题,下面要问什么,心里先有个数,这样对你听下面是非常有帮助的,尤其听力理解都是一段一段,一段差不多定位一个题。

135编辑器
Q

  口译备考的时候有必要看政府工作报告吗?
A

一定要看的。如果考一级或二级,那就更应该要看了,不仅要看,要拿来自己练,去翻去练,因为它是中国的语汇,你要熟悉,要用这个讲中国故事,这个一定要去关注。

135编辑器
Q

  同传考试的难度和什么材料比较相似?市面上同传的材料很少。
A

一级、二级的难度差不多,从语篇的难度来讲。

135编辑器
Q

  同传的通过率很低?
A

同传确实有难度,主要是从技巧性来讲,要专门训练过才可以做同传,交传可能还能对付一下,但是同传一定要训练过,同传的难度应该是高于二级,等同于一级,放在这个位置上,所以通过率确实不高。

135编辑器
Q

  正式的会议上,英音还是美音好一点?
A

英音美音问题不大,问题是口音不要似英不英,似美不美,要么就是美音,要么就是英音,别在里头穿插着,乱了。到底用英音还是美音都没关系的。

135编辑器
Q

  怎么平衡听和记笔记,有没有针对训练的办法?
A

口译的笔记一定是以听为主,记为辅这个原则,要边听边理解或者说听辨,听辨理解要在听的过程完成,听的过程要把原讲话的逻辑思路整理出来,这样你要表达的时候笔记就起到一个提示的作用就可以了。


再有呢,一定记的是逻辑关系。尤其汉语的逻辑关系是潜在语言里面的,英语是从句子结构上反映出来的,所以更要把这种关系,因果关系什么都要在记笔记的时候整理出来,笔记这个东西还是要训练的。笔记要有自己的一套符号系统,这个符号系统你自己明白就可以,但是要固定下来,要建立起自己的符号体系。

135编辑器
Q

  三口冲刺最后一个多月了,要注意哪些方面?
A

要判断出哪个地方是自己的薄弱环节,剩下30天就冲刺这一块。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)