- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
越来越多的小伙伴选择报考翻译硕士,顾名思义,翻译硕士的翻译基础一定不可缺少。以下是小编为大家整理的"2020翻译硕士择专:口译还是笔译,这是一个问题"的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
在面对择专问题时,我们要对口译和笔译做一定的了解,今天,白纸君将通过对北京外国语大学和上海外国语大学的口译、笔译专业的各方面分析,为大家提供一些择专思路。
一、考试科目
在初试阶段,口译和笔译的考试科目是一致的:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
在复试阶段,口译和笔译的笔试考试差别不大,但是面试时会有很大差别:笔译侧重考生的翻译功底,而口译更倾向于考察考生的听和快速翻译的能力。
二、院校复试分数线
部分院校的英语口译和笔译专业的复试分数线是不一致的——
北京外国语大学
(政治和翻译硕士英语过国家线即可,这里的复试分数线是两门专业课的加和)
2018年复试分数线:英语笔译是221,英语口译是207,其他语种笔译口译只有一个分数线。
2016年复试分数线:英语笔译是217,英语口译是209
上海外国语大学
(复试分数线计算方式:业务1+业务 2+外语+总分*10%)
2018年复试分数线:英语笔译309.5,英语口译316.5
2017年复试分数线:英语笔译347.4,英语口译360
2016年复试分数线:英语笔译350.7,英语口译346.6
除了英语以外,也有少数院校的日语口译、笔译复试分数线不一致,其他小语种的口译和笔译一般会有一个统一的院校复试分数线。