同传好像没什么好说的,就一个字:练!老师上课主要是分析每个人的 弱点,给出建议,然后自己下去就是拼命练了。
同学们一般是小组练习和模拟会议。小组练习时就是自己准备speech, 一个人作speech,两个人监听,两个人进booth,然后轮换,或者作成谈话性 质的,都很有趣。模拟会议每个星期都搞一到两次,一个主席、几个代表,剩 下的进booth,老师监听。由于是与欧洲和亚洲的同学一起学,大家一般都是 作成relay(接力翻译),可以听到带各种国家口音的英文,很有意思。监听的 人负责给出反馈意见,哪里说得好,哪里不好,反馈意见一定要有质量。监听 的人责任很大,不要随便听听,一定要对同学负责任,每一点都要说到,交传 训练的时候也是这样。
学同传有几点很重要:(1)报纸新闻是每天必修’ 一定要看质量髙的报 纸,如《独立报》、《卫报》、《邮报》、《经济学家》、《国家地理》、《新科学家》。有 时候看看《太阳报》这样的小报也很有意思,你可以体会到不同思想的冲击。 《太阳报》是英国销量最大的报纸,老师说不看很可惜。其实’《太阳报》比一 般的大报要难懂,里面能发现许多很有文化背景的用法,看看用处很大。(2) 锻炼自己的母语!同传的时候不要说出来的中文自己都听不懂。(3)遇到任 何情况都要镇定。(4)讲者语速太快,没办法做的时候不要强撑下去,提出意 见,因为译员不是机器。正如老师所言:“You are allowed to be HUMAN!"(5) 不确定的东西不要说。(6)尽量说简单但清楚的句子。(7)在booth里面,除 了说话,不要弄出其他的噪音。
在英国学习很苦,课程很多。有时候,一天有6到8个小时的课。完了以后还要做笔译练习,做speech,写essay。口译从某种意义上来说就是拼身体。