会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

毕业证公证书的翻译

发布时间: 2024-01-24 09:40:59   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 所谓毕业证公证书,就是指公证机关证明当事人的毕业证书的真实性、合法性的法律文书。


毕业证公证书是出国留学人员必须办理的公证书之一。所谓“毕业证公证书”,就是指公证机关证明当事人的毕业证书的真实性、合法性的法律文书。在进行毕业证公证书的翻译时,要注意一下常用到的但是经常被我们所忽视的地方。例如,翻译“入学”时,“to be enrolled in”是针对大学以上的学历而言的,而“to start school”主要指“开始进入小学学习”,“to enter a school”一般指“进入中等学校学习”。一般我们说到“毕业”,就会想到用“graduate”,但“graduate”一词的意思是“to complete a university degree course”,所以只有大学毕业才能用“graduate”。如果是中学毕业则直接用“to finish school”就可以了。

首先,来看一份毕业证书的翻译:

毕业证书.png

译文

毕业证书译本.png

毕业证公证书的一般格式如下所示:

毕业证公证书.png

译文

毕业证公证书译本.png


在翻译上面这份公证书时,需要注意以下几点:

(1)“与……一致”一般译为“in conformity with...”,使用介词化结构,语体严谨庄重。

(2)“属实”翻译为“authentic”,此为比较正式的词汇,体现法律语言严肃庄重的特点。

(3)“前面所附的”译为“attached hereto”,其中的“hereto”是古英语词汇,在日常生活中极少用到,但在英语法律文本中却很常见,符合文体要求。


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:公证书中英美翻译的不同
  • 下一篇:各类标识的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)