会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

汉英广告修辞对照

发布时间: 2018-11-06 09:09:53   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


随心所“浴”(欲)——"热水器广告 

“骑”(其)乐无穷——摩托车广告 

首屈一"纸”(指)——纸张广告 

“鸡”(机)不可失——快餐鸡广告 

“衣”(一)鸣惊人——服装广告 

不同凡“享”(响)——娱乐射击广告 

默默无“炎”(言)——空调广告 

百“文”(闻)不如一“键”(见)——电脑广告


这些广告的大量涌现,反映了当前商品经济的活跃,可以从上 述广告看到商品物资的充沛和多样化,现代化程度和人民生活水平的提高。比如“‘衣’(一)鸣惊人”说明了老百姓生活水平的提高,“随心所‘浴’(欲)”,反映了家用热水器的普及和人们现代享受的欲望;而“默默无‘炎’(言)”的广告和“百‘文’(闻)不如一‘键’ (见)”说明了空调、电脑正进人中国的千家万户。


10. 反语。“If people keep telling to quit smoking cigarettes, don't listen...They're probably trying to trick you into living. ”(人若苦劝您戒烟,那一定是心怀不轨,想让您好死不如赖活,别听他……)反语是正事反说,让听者自己从反面去领悟其中的荒谬,明辨真理,强化对一个显而易见的事实、真理的进一步认识,从而送到反语的真正目的。值得一提的是,国外的广告引人人胜的诀窍决不是靠大量使用修饰语,而是靠运用各种修辞,以精炼 的表迖给听众以意味深长的体会。


责任编辑:admin 

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)