- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
被告人XXは窃盗の罪を犯すことにより、6ヶ月拘禁して労役に服せしめ、かつ、罰金人民元1000元の刑に処す。(刑期は判決執行の日から起算する。判決執行前の拘置期間は、拘置1日を刑期1日とする。即ち、2003年12月31日より,2004年6月30日までとする。 罰金は、判決が効力を発生してから10日以内に完納すること。)
もし本判決に不服の場合は、判決文を受け取った日の翌日から10日以内に、本院か、または直接X X市中級人民法院に上訴すること。書面で上訴する場合は、上訴状の正本一部と、副本三部を用意すること。
裁判官XXX
2004年3月19日
書記官XXX
[16] “羁押”在汉语中隐含着被动的含义,因此在翻译的时候应特别注意,翻译成被动态。另外,汉语的“拘役”也可以翻译成「拘留」。
[17] 在法律用语中常常会出现“正本” “副本” “原本” “誊本”等说法,可分别译为「正本」「副本」「原本」「賸本」。日语的「勝本」为「原本」的「写し」(抄件)。「正本」 与「副本」的区別不在于“原写”还是“抄写”,而在于使用目的。即「正本」 用于主要目的,「副本」用于次要目的。另外,汉语中的“份”译成日语则是「部」。