- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
被告人XXは、不法に占有する目的で他人の財物を密かに盗み取り、その数も多い。このような行為は窃盗罪を構成しており、処罰すべきだと本院は考える。公訴機関の被告人XX に対する告発罪名は成立していることを、本院は確認する。被告人XXが罪を犯した時は18 歳未満であり、且つ逮捕後の罪を認める態度も良好であり、盗品は既に回収されて持ち主に返却されている。このことを考慮して、法律に基づいて罪を軽減する。但し被告人は嘗て窃 盗罪で刑事処分を受けており、量刑時には厳しく考慮される。「中華人民共和国刑法」第二百六十四条、第十七条の第一款、第三款、第五十二条、第五十三条の規定に基づき、以下の ように判決する。
说明:
[13] 在翻译“秘密”的时候会有两个词语,「こっそり」和「密か」,「こっそり」是指「他人に気づかれないように行動するさま「密か」则是「他人に知られないように隠 れてするさま」,也就是说,前者侧重于行为不被人注意,而后者则是强调自己的行为不想让人知道,因此比较的结果,选用「密か」更合适。
[14]“予以”是书面语,一般译为「……を与える」。有时可不必译出,如“予以表扬” / 「表彰する」,“予以批评” /「批判する」,“予以照顾” /「配慮を加える」。文中便属此类。
[15]“故”为接续词,相当于「ゆえに」「だから」「したがって」等,有时可根据上下文翻译,此处便译成了「このことを考慮して」。
被告人X X犯盗窃罪,判处拘役六个月,并处罚金人民币一千元。(刑期从判决执行之日起计算。判决执行以前先行羁押的,羁押[16]—日折抵刑期一日,即自2003年12月31日起至2004 年6月30日止,罚金于判决生效后10日内缴纳)
如不服本判决,可在接到判决书的第二日起十日内,通过本院或者直接向XX市中级人民法院提出上诉。书面上诉的,应当提交上诉状正本1171—份,副本三份。
审判员X X X
2004 年3月19日
书记员X X X