- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. 连接词не только..., но и,
не только..., но и表示第二分句在内容上比第一分句更为重要,通常译为“不仅……,而且……”。
а. Мой приятель не только любил танцевать, но и умел танцевать.
б. Не только в молодости я много ездил, но и теперь не проживу года без двух-трёх поездок.
не только..., но и中的后一部分но и 可换为но даже, но также и, но ещё и, но вдобавок и等。
а. Он не только не говорил об этом, но даже и не думал.
б. Он не только обладает талантом, но вдобавок и старательностью отличается.
2. 连接词 не то чтобы (что)..., но (а)
此类复句表示后一分句所述内容更为准确,更符合实情。通常译为“与其说……,不如说……”或“并非……,而是……”。前一分句的谓语如用动词表示,则在чтобы后要用过去时形式;如是名词性合成谓语,则在чтобы 后既可用系词(过去时形式),又可不用系词。
а. Не то чтобы ветер совсем утих, но он стал гораздо слабее.
б. Не то что он очень удивился, но такого поворота дела он явно не ожидал.
与此类似的还有带有口语色彩的не сказать чтобы..., но;не скажу чтобы..., но;нельзя сказать чтобы..., но。
а. Не сказать чтобы книга не понравилась, но ни к каким размышлениям не привела.
б. Не скажу, чтобы мы подружились, но он порой бывал со мной откровенен.
责任编辑:admin