- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
В. 原因—结果关系
第二分句是第一分句报导内容的结果。
а. Приближалась осень, и в старом саду было тихо, грустно.
б. Ведущий снизил скорость, и мне полегчало.
有时在第二分句中и还可以与类连接词потому,поэтому,следовательно,оттого等连用,以加强原因—结果意义。
а. В этот день мне нездоровилось немного, и потому я не стал дожидаться ужина и лёг спать.
б. Он теперь не жених тебе, вы люди посторонние, и следовательно, вам в одном доме жить нельзя.
Г. 条件—结果关系
第二分句表示第一分句所述条件的结果。第一分句谓语用动词命令式或假定式,第二分句谓语用动词将来时形式或假定式。区别在于,前者表示现实的条件—结果意义,后者表示假设的,虚拟的条件—结果意义。
а. Сдайте экзамены досрочно, и вы уедете домой в мае.
б. Пришёл бы ты раньше, и мы обо всём бы договорились.
Д. 接续关系
第二分句补充叙述、扩展、确切第一分句的内容。第二分句中通常有复指成分,全部或部分地重现第一部分的内容。
а. Ввели новые графики, и это значительно повысило производительность труда.
б. Он встретил её случайно, и эта встреча перевернула всю его жизнь.
Е. 对比关系
第二分句与第一分句在内容上是不相容的或相互对立的,两个分句在词汇组成上是反义的。
а. Я хотел ему ответить -- и не мог слова вымолвить.
б. Они просидели с удочками весь день и вернулись домой с пустыми руками.
责任编辑:admin