会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 其它语学习 > 其它语阅读学习 > 正文

国内疫情多点暴发!中国本土陷入两年来最糟糕的疫情危机(enregistre son pire bilan)???

发布时间: 2022-03-15 23:10:37   作者:etogether.net   来源: 法语丛公众号   浏览次数:



« Cela reflète également la montée rapide (…) du virus dans les différentes régions et le manque de (…) ressources médicales », provoquant des retards d’admission dans les hôpitaux et de traitement des patients, a-t-il ajouté.


Les habitants de Jilin, qui a signalé plus de 500 cas de variant Omicron, avaient terminé leurs six séries de tests de dépistage obligatoires dimanche, selon les autorités locales. Samedi, plusieurs centaines de quartiers de la ville ont été confinés. Changchun, ville voisine et base industrielle de 9 millions d’habitants, a elle été mise sous cloche(进入封锁状态)vendredi.

Le maire de Jilin et le responsable sanitaire de Changchun ont été démis de leurs fonctions samedi, ont rapporté les médias d’État, signe de l’impératif politique(同位语)imposé aux autorités locales pour lutter contre les foyers épidémiques.

3月12日凌晨,据“吉林发布”消息,吉林省委决定,王吉任吉林市委副书记,提名为市长候选人;免去王路的吉林市委副书记、市长职务;免去李欣的九台区区长职务。


Des restrictions qui lassent

La Chine a jusqu’à présent réussi à maintenir les cas de coronavirus à un niveau très faible(极力控制疫情传播)grâce aux confinements localisés et aux dépistages de masse(全员核酸)et à ses frontières fermées. Mais la lassitude face à cette approche stricte se fait de plus en plus entendre dans le pays. Plusieurs responsables préconisent(v.t.提倡, 主张;竭力推荐)désormais des mesures plus ciblées, et les économistes avertissent que les restrictions radicales nuisent à (对...不利)l’économie du pays.


La politique sanitaire a généralement été plus douce depuis la hausse des cas, qui a commencé en février, qu’en décembre, lorsque la ville de Xi’an et ses 13 millions d’habitants avaient été entièrement confinés pendant deux semaines.


Dans la plus grande ville de Chine, Shanghaï, les autorités ont préféré miser sur la distanciation sociale(n.f.社交安全距离)en fermant temporairement des écoles, des entreprises, des restaurants et des centres commerciaux plutôt que de procéder à des quarantaines de masse(大规模大范围隔离封锁). De longues files d’attente ont également été observées devant les hôpitaux de la ville, les gens se précipitant pour(很着急,很急迫)obtenir un test Covid négatif.


Face à l’augmentation des cas, l’autorité de santé nationale a annoncé vendredi qu’elle allait introduire l’utilisation de tests antigéniques rapides(新冠病毒抗原检测应用方案, ce qui pourrait indiquer une forme d’assouplissement de la politique sanitaire du Parti communiste.

3月11日傍晚,据国家卫健委,经研究,国务院应对新型冠状病毒肺炎疫情联防联控机制综合组决定在核酸检测基础上,增加抗原检测作为补充,并组织制定了《新冠病毒抗原检测应用方案(试行)》。


La semaine dernière, un scientifique chinois de haut niveau a déclaré que le pays devrait chercher à vivre avec le virus(与病毒共存), comme l’ont fait d’autres pays. Mais le gouvernement n’a pas écarté la possibilité de recourir à(采用,采纳,实行)des confinements stricts. Les villes plus petites de Siping et Dunhua, toutes deux situées dans la province de Jilin, ont ainsi été confinées jeudi et vendredi, selon les annonces officielles.


词汇表

recourir à(采用,采纳,实行)

tests antigéniques rapides(新冠病毒抗原检测应用方案)

se précipiter pour(很着急,很急迫

préconiser(v.t.提倡, 主张;竭力推荐)

chercher à vivre avec le virus(与病毒共存)

la distanciation sociale(n.f.社交安全距离)

procéder à des quarantaines de masse(采用大规模大范围隔离封锁)

nuire à (对...不利)

Le mécanisme d’intervention d’urgence(疫情管控和介入机制)

être mis sous cloche(进入封锁状态)

revers(n.m.挫折;败北;厄运;逆转)

un dépistage de masse(集体核酸检测)

De fortune 临时搭建

s'empresser de(急忙, 赶快) endiguer (阻止, 阻挡, 制止)

une politique de tolérance zéro face à l’épidémie(对疫情“零容忍”的政策)

assouplir sa politique(使政策灵活)

lassitude(n.f. 疲劳, 疲乏, 疲倦)


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)