会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语词汇学习 > 正文

合印「あいいん」与調印「ちょういん」的异同

发布时间: 2023-09-22 09:17:29   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 合印「あいいん」与調印「ちょういん」的异同,这组词都可译为“印章”或“起到印章的作用”。


共同点:

这组词都可译为“印章”或“起到印章的作用”。

1. ここには合印がないと社長に叱られる。

/在这里如果不盖核对章,会受到社长的训斥。

2. 中米友好条約が北京で調印され、発効された。

/中美友好条约在北京签字生效。

3. 明日、調印式が行われる。

/明天举行正式签字仪式。


不同点:

(1)“合印”有两个意思:a. 为了核对文件或账本所盖的核对印,b. 盖在相互衔接的文件两页间的“骑缝章”。

正用:表と原簿の数字が合っていたら、どうぞここに合印して下さい。

/统计表和原账薄上的数字一样的话,请在这里盖核对章。

误用:表と原簿の数字が合っていたら、どうぞここに調印して下さい。

误用解析:对统计表和原账簿上的数字进行比对,确定无误后盖的章肯定是核对章,而不只是签字盖章的意思,所以用“合印”合适。


(2)“调印”是签字盖章的意思。

正用:それぞれ双方を代表して協定に調印した。

/双方代表分别在协议书上签了字。

误用:それぞれ双方を代表して協定に合印した。

误用解析:双方代表在协议书上签字,所以用“调印”。



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)