会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

日语体言连体与用言连体形混淆

发布时间: 2022-07-24 09:37:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 日语的定语(体修)却有体言、用言之分,体言做定语一般用格助词の连接。



見舞に来たのお婆さんは少なくありませんでした。


【分类】活用

【原因】日语体言连体与用言连体形混淆

【解说】要表达的意思是:“来看望我的老奶奶真不少。”


汉语的定语无论名词、动词一律加一个“的”字表示,如“我的书”“说话的人”。日语的定语(体修)却有体言、用言之分,体言做定语一般用格助词の连接。如:


○これは私の本です/这是我的书。


○私の兄は数学の先生をしています/我哥哥在当数学教员。


○桜の花がきれいに咲いています/樱花开得很漂亮。


用言做定语时则不用助词の连接,而是用活用形之一的连体形连接。这一点是用言(动词、形容词、形容动词、助动词)的特点之一。如:


○授業の始まるベルがなっている/上课铃响了。


○母の作ってくれたおかしはとてもおいしい/妈妈给我做的点心很好吃。


○あつい日が続いています/热天连续不断。


以上例句中的の是连体修饰节中的小主语,代行主格助词が的职能。


【正解】見舞に来たお婆さんは少なくありませんでした。



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)