- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中学校で私は英語を習いましたが,こちらでは日本語を習わせました。
【分类】使役态
【原因】施动与使动混淆
【解说】要表达的意思是:“在中学我学了英语,可是在这里却让我学日语。”
例题中的前半句是主动句,“私は”是施动者,而后半句却是使役句,使动者只能认为还是“私は”,这便与要表达的意思不同了。主动句与使役句最大的不同就是主语不同(施动者与使动者)。试比较以下各例;
○歌子は歌をうたう/歌子門歌。
○歌子に歌をうたわせる/让歌子唱歌。
○太郎が字を書く/太郎写字。
○太郎に字を書かせる/让太郎写字。
○花子が町へ行く/花子上街。
○母が花子を町へ行かせる/妈妈让花子上街。
主动句中的施动者(主语)在使役句中变成使役对象(补语),如果仍作使役句的主语,那么便不是施动者而是使动者了,这就需要另外的使役对象补充进来。如:
○歌子が花子に歌を唱わせる/歌子让花子唱歌。
○太郎が弟に字を書かせる/太郎让弟弟写字。
○花子が兄を町へ行かせる/花子让哥哥上街。
【正解】中学校で私は英語を習いましたが,こちらでは私に日本語を習わせる。(或:~私は日本語を習うようになりました。)
责任编辑:admin