- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
通过以上解释学生基本能够理解「コソア体系」的现场指示功能的用法。但是遗憾的是关于「コソア体系」的语境指示功能却并未涉及,现行的绝大多数日语教材也都亦是如此。而在接下来的中级日语教学中也没有专门导入其“语境指示功能”的用法,导致学生对“现场”出现的指示词理解较为准确,而对谈话和文章中出现的“语境”指示却经常会表达不自然甚至出现错误。
3、日语教学中「コソア体系」的导入
在初级日语教学中「コソア体系」往往是为辅助判断句以及存在句的学习而导入的。
主要是对これ”“それ”“あれ”、“この”“その”“あの”、“ここ”“そこ”“あそこ”的学习。在这一阶段可以先遵照教科书上的内容使学生对日语的指示词有一个初步的理解,但笔者认为还有必要添加一些内容。
3.1从单纯空间概念延伸到心理因素来理解和区分
例9 A:私の専門は環境経済です。
B:あの、それはどんなことを研究しますか。
A提出话题,且此话题关于A,所以B用ソ进行指示。也可用是否为共有信息来解释。
例10 乗 者:ちょっとそこまで止めてもらえませんか。
運転手:はい、ここですね。
乘车人与司机根据自己的判断选择指示词。
3.2应区别对话中所指示的人物或事物是否在现场
例11 A:日本語会話を練習したいのですが。
B:日本人の友達なら、紹介してあげますよ。
A:この人は学生ですか。×
对话中B的日本友人不在现场,且为A所不熟悉的人,应该用“その人”指代。
当日语学习进入到中高级阶段,关于「コソア体系」的使用有必要再一次做一些梳理,尤其应加深学生对“语境指示功能”方面用法的理解,从而避免学生在高级日语阶段甚至是专业日语学习已经完成时仍出现日常对话中「コソア体系」的误用。
结语
「コソア体系」相关的内容虽然是出现在日语学习的初级阶段,但确实是日常对话中使用频率较高的一组词语,体系也十分复杂。很多用法在非日语母语者看来很难加以区分。但并没有得到十分的重视,以致很多中高级日语学习者被问及时,根本不知道有现场指示和语境指示的区分,以及共有知识的区别。我通过写这篇论文也学习到了很多以前不知道的知识,受益匪浅。对今后的教学一定会加以改善,而且有机会的话想对这些指示词再一次梳理成文,希望对其他日语学习者有所帮助。
参考文献
[1] 『日本語教科書の落とし穴』(2000)新屋映子ら 著 アルク
[2] 『日本語の教え方』(2002)寺田和子ら 著 アルク
[3] 『現代日本語文法入門』(1997)小池清治 著 筑摩書房
[4] 《学日语必读丛书——名词》(1998) 李庆祥 等著 外语教学与研究出版社
[5] 《日语知识》1992.9 《关于コ,ソ,ア,ド》 石舟 青蓝 大连外国语学院
[6] 《绥化学院学报》2005.6 《小议日汉指示词的区分基准》