- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例9,明日、お宅にいらっしゃいますか。
(您明天在家吗?)
例10,結果はご覧のとおりです。
(结果正如您看到的一样。)
例11,ちょっとお伺いしたいことがありますが。
(我有件事情想请教您……。)
例12,お便りを拝見いたしました。
(我拜读了您来信。)
(四)授受表达句式中潜在的人称指向的主语省略
日语中,授受表达非常普遍。「あげる」「もらう」「くれる」等授受动词能够清晰地体现出谁为“施动者”,谁为“受动者”。因此,授受句中的主语也通常会被省略。
例13,お茶を一杯くれませんか。
(能给我一杯茶吗?)
例14,くださった本はとても役に立ちました。
(您给我的书帮了大忙。)
例15,ほしかったら、あげるよ。
(想要的话,我给你。)
三、影响日语主语省略现象的文化因素
毋庸置疑,影响日语主语省略的因素一定不是单一的,但“一方水土养一方人”,任何一个民族或者个体的思维及语言模式跟他所处的文化背景是分不开的。文化是人类或者一个民族、一个人群共同具有的符号、价值观及其规范。我国已故著名教育家王佐良先生就曾指出:“不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”笔者认为这个“文化”是广义的,它包括历史、地理风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、价值观念,等等。因此,日语主语省略的表达习惯势必与其独特的文化密不可分。故,笔者将从文化视角,来探讨日本文化对日语主语省略现象形成的影响。
如前文所述,文化是多方面的,暂且将其划分为自然文化和社会文化。
(一)日本的自然文化对日语主语省略的影响
笔者将从日本的地理位置和国土环境,来分析其对日语主语省略现象的影响。
日本四面环海,是典型的岛国[4]1。由于岛国特殊的地理位置,长期处于一种相对闭塞的、几近封闭的生存环境,使得日本民族自古与外国、外民族交流处于不畅通的境地。其次,日本尽管是岛国,但自农耕技术由古代中国经朝鲜半岛传入日本后,日本民族主要依靠农业赖以生存,因此日本被称为“农业民族”,而非“海洋民族”。但由于日本岛内广泛覆盖着森林和山地,不适合游牧或大面积农耕,而且内水域、河川星罗棋布,因此日本选择了适合的稻作。而受稻作的种植特点决定,人们只能固守在同一水域附近,不可随意迁徙[4]230-234。
这样一来,日本民族一直共同生活在同样的环境下,生活方式、思维模式等,自然就较其他四通八达、来往交错的民族来得固定而接近。因此,彼此之间的交流,很多场合下通过表情、眼神、细微的动作即可完成传递。人们的思想、意识,往往是通过“言行”来表达。当“行”已然完成了传递,那么,“言”自然就显得多余了。很多相互都了然于胸的信息,不需要事无巨细、一一道来,而是会被略去,或点到为止即可。相反,如果没有省略,反而会被认为是不自然的,或者有故意突出自己的嫌疑,甚至是“失礼”的行为。
例如上文讲到的第一、第二人称代词的省略,可以说和日本民族这种特殊的生存、生活环境有着密切的关联。由于人们有着太过相近的语言环境、或者彼此掌握了太多共同的信息,这种共同环境或信息给主语省略提供了条件。
3组例文分别列举了3个极为日常的交流场景。