- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
日本語では意志や願望•可能性•必然性などは言葉としてははっきり示されないことが多いが、中国語ではこれらの意味はよく助動詞“要” yaoによって担われる。
1.「…したい」「…するつもりだ」という意志を表すとき“要”を使う。日本語では意志を表す語が現れないことも多いが、中国語では“要”をつける。
♦どうあっても私は明日かならず行く。
不管怎么样,我明天一定要去。
♦あなたも見ますか。
你也要看吗?
2.「きっと…する」という比較的強い可能性や、「(当然)…となる」という必然性を表すときも“要”を使う。蓋然がいぜん性を表す“会”を使ったときよりも、より可能性が高いと断定する表現になる。
♦明日は雨が降る。
明天要下雨。
♦そんなに薄着だと風邪をひきますよ。
穿这么少要着凉的。
♦勉強しなければすぐにおくれてしまう。
不学习就要落后。
★用例集
◊お父さんが来るから席を1つ空けておいてね。
一会儿爸爸要来,把那边儿的座位空着。
◊あくまでも初志を貫徹する。
一定要贯彻初衷。
◊新たに六本木にも店を出す。
在六本木也要新开一家店。
◊いずれは知れてしまうよ。
迟早要被发觉的。
◊明日盲腸の手術を受ける。
明天我要做[接受]阑尾手术。
◊この上まだ要求するとはきみも厚かましいね。
得寸进尺还要提出要求,你的脸皮也太厚了。
◊すみません、降ります、通してください。
我要下车,让ー下。