- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
ある一定の範囲のモノやコトがすべて例外なく「同じ状況である」または「同じ動作をする」と言い たい場合は、中国語では“大家都来了”のように副詞“都”を用いる。
♦昨日も今日も暑い。
昨天和今天都很热。
♦彼も王くんも東京へ行った。
他和小王都去东京了。
♦私は毎年中国に行きます。
我毎年都去中国。
♦どの家にも人に言えない苦労はあるものだ。
家家都有一本难念的经。
♦私は健康だから、検査してもしなくても同じです。
我身体很好,检查不检查都一样。
♦頭の中は試験のことでいっぱいだ。
满脑子都只想着考试的事。
♦昨日は採点にかかりっきりだった。
昨天一天都判卷子了。
“都”は前の語句を受けるが、疑問文においては後ろにある疑問詞を受ける。
♦いったいどこ(とどこ)がぐあいが悪いのですか。
你都哪儿不舒服?
★用例集
◊この薬ならたいていの薬屋にある。
这种药一般药店都有。
◊相手は私の言うことにいちいち相づちを打った。
我说的话,对方句句都随声附和。
◊このことはいままでだれにも明かしたことがない。
在此之前跟任何人都没说过这件事。
◊何事もあきらめが大切だ。
凡事都应该抱有达观的态度。