- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
既然对方这样说,那我就应战吧。
◊朝まだ薄暗いうちに出発した。
趁早晨天刚蒙蒙亮的时候就出发了。
◊ここまでがんばったんだから、これであきらめたらうそだ。
都努力到这种地步了,现在放弃就不应该了。
◊新商品の最大の売りはこれです。
新产品的最大特点就在这里。
◊あの本は2日で売り切れた。
那本书两天就销售一空。
◊その車がこの値段なら買い得だよ。
那辆汽车要是这个价格的话就很便宜呀。
◊暗いうちに出かけた。
天还没亮就出门了。
◊きみがいっしょに行ってくれるなら心丈夫だ。
你能跟我一起去,我就放心了。
◊こちらがいまお話しした田中さんです。
这位就是刚才提到的田中先生。
◊子供のころから彼女を知っている。
我小时候就认识她。
◊笑うと白い歯がこぼれる。
一笑就露出雪白的牙齿。
◊ 一両日中には仕上げます。
一两天之内就完成。
◊私は16歳で自活し始めた。
我16岁就开始独立生活了。
◊実際にやってみればわかる。
实际做一做就明白了。
◊急がないと電車に乗りそこなうよ。
不赶快的话,就会赶不上那趟车了。
◊ぼくの家は学校のそばにある。
我的家就在学校附近。
◊ 2人は結婚2か月で熱が冷めた。
他们俩结婚才两个月,婚前的热情就消失了。
◊左から2番めが私の妹だ。
左数第二个就是我妹妹。
◊あなたが支持してくれれば百人力だ。
有你的支持,我心里就塌实了。
◊会議ははじめから激しい議論となった。
会议从ー开始就进入了激烈的争论。
◊豆乳を温めると表面に膜がはるが、それが湯葉だ。
豆浆加热后,表面结ー层薄膜,那就是豆腐衣。
◊定期預金があと1か月で満期になる。
定期存款再有一个月就到期了。
◊この道をまっすぐ行くと公園に出られます。
顺着这条路一直走就能到公园。
◊訳がよくないと原文の真意が理解されない。
译文不好的话,就不能理解原文的真正的意思。
◊もう少し早く来てくれればよかったのに。
你要是再早一点儿来就好了。
◊弟は本を読みさしたまま遊びに行った。
弟弟把书读到半截就去玩儿了。
责任编辑:admin