- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
8. 接在体言后边表示动作进行的状态,可译可不译
* 夜汽船は九江、安慶、芜湖と間のなかを走って行った。
夜班轮船在黑夜里驶过九江、安庆、芜湖。
* このテレビは400円とかからなかった。
这台电视机用不到四百元。
9. 接在拟声拟态的副词后为该副词增添愈加生动的语感,翻译时以该副词的含义而定,其中以增添ー个“地”字为宜
* 特急は白い蒸気を吐きながらごんごんと踏切を通りすぎて行った。
特别快车一面吐出白色的蒸气、一面轰隆隆地通过岔道口而去。
* 柱時計がゆっくりと12時をうってから、雪がちらちらと降っていた。
挂钟慢悠悠地打了十二下以后,雪就稀稀落落地下起来了。
* 飛行機は一機一機とチョべット高原へ飛んでいく。
飞机ー架一架地飞向西藏高原。