会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 德语学习 > 德语语法学习 > 正文

德语和汉语中的对偶

发布时间: 2020-04-30 09:11:55   作者:唐艺军   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 修辞的主要作用在于使文章的语言充满文采,达到生动、形象的要求,不论在德语还是在汉语中,对偶都是一种经常使用的修辞手法,...



现在在文学作品的分析与评论中越来越多地使用语言学的方法,其中对文本的修辞进行分析是其重要的组成部分。而且,修辞的主要作用在于使文章的语言充满文采,达到生动、形象的要求。不论在德语还是在汉语中,对偶都是一种经常使用的修辞手法,它们之间有什么异同呢?

  1. 概念


  德语中关于对偶的概念是:对偶是具有相反或相对意义的词、短语或若干个句子的并列结构,可以达到强化语义的修辞效果。在汉语中的定义则是:对偶是两个相同或相关的短语或句子成对使用,以达到整齐匀称的效果。德语中强调的是相对或相反,汉语中却不见得如此,例如:


  Heiß ist die Liebe, Kalt ist der Schnee.

  辞旧岁发奋学习,迎新春勇攀高峰。


  heiß和kalt明显是一对反义词,而die Liebe和der Schnee隐含相对的意义,因为die Liebe是“热烈的”,der Schnee则是“冰凉的”。


  汉语例句中“辞旧岁”和“迎新春”含义相反,“发奋学习”与“勇攀高峰”意义互相关联。


  2. 形式


  德语中对偶可以有多种形式,包括无连词形式或者以und, aber, trotzdem, dennoch, jedoch等连词连接的带连词形式。它们可以是段落与段落相对、主从句中主句和从句相对或者单个词的相对。


  其中还包括一种特殊形式,即交错。在交错这一形式中,句子的对应部分交错排列,具体地说,两个句子的对比成分颠倒顺序形状,如:


  Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit.


  第一句中名词Welt位于句末,而第二句中名词dasGehirn则位于句首;第一句中形容词eng处在句首,第二句中形容词weit处在句末。


  在汉语对偶中,很少用连词形式,更多地是使用无连词的形式,如:


  风吹雨打,从不改色,刀砍火烧,永不低头……


  汉语的对偶也包括段落与段落、句子与句子的相对。不过,从形式上划分,汉语的对偶分为严对和宽对两种。严对是结构相同、字数相等、平仄相同、词性相对、不准有重复词语的对偶。严对在古诗文中常见,也叫工对。德语中根本不存在平仄问题,因此这种情况比较少见,如:


  横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。


  例句巾名词对名词,形容词对形容词,动词对动词;句法结构相同,主谓对主谓等;字数也完全相同,都是七个字;平仄相同,上联是“平平仄仄平平仄”,下联为“仄仄平平仄仄平”,两联整齐相对。


  宽对是结构形式大体相似、字数平仄词性基本相同的对偶,例如上述“辞旧岁发奋学习,迎新春勇攀高峰”,像这类春联式的对偶,就是典型的宽对。今天我们所用的对偶,绝大多数是宽对,这种形式德语中也比较多见,如:



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:德语同义词的词义辨析
  • 下一篇:浅谈德语词性技巧


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)