- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
2.3在形容词后面加词尾-heit,-keit或-igkeit构成名词,以这种方式构成的名词都是阴性的。例如:offen—die Offenheit,trocken—die Trockenheit,einsam—die Einsamkeit,moglich—die Moglichkeit,feucht—die Feuchtigkeit。
2.4在形容词后面加上词尾-tum构成名词,这类名词的词性为阳性或中性。例如:reich—der Reichtum,eigen—das Eigentum,heilig—das Heiligtum。
2.5有少数形容词需要在后面加上-schaft,-sal,-sel,-ei或-ling等词尾来构成名词。
(二)句子成分与句子的名词化。
句子成分与句子的名词化比词汇的名词化要复杂得多。句子成分的名词化是指将动词转换成与之相对应的名词,由陈述此动作变成指称此动作。同时,句中原来作主语和宾语的成分要发生形式和功能上的变化,与动词相关的一些概念也要随之改变。句子的名词化是指将整个句子转换成名词短语的过程。句子成分与句子的名词化遵从以下规律。
1.原句中的主语或第四格宾语要转变成第二格定语。例如:
a.Die Unfalle nehmen ab.→die Abnahmeder Unfalle
b.Jemand lost die Aufgabe.→das Losen der Aufgabe
如果原句中充当主语或第四格宾语的名词前面没有冠词,并且没有形容词来修饰时,在名词化的过程中,我们要用介词von+Dativ(第三格)的形式来代替第二格。例如:
a.Vertrage werden abgeschlossen.→der Abschluss von Vertragen
b.Zahlen wurden addiert.→die Addition von Zahlen
需要注意的是,有些第四格宾语在名词化的过程中,要转化成介词宾语。例如:
a.Man sucht den richtigen Weg.→die Suche nach dem richtigen Weg
b.Die Entführer fordern ein hohes Losegeld.→die Forderung der Entführer nach einem hohen Losegeld
2.带介词宾语的动词,在名词化过程中,介词通常保持不变。例如:Die Groβeltern freuen sich über
das Geschenk.→die Freude der Groβeltern über das Geschenk
但也有例外的情况,如:Der Junge interessiert sich für Sport.→das Interesse des Jungen an Sport
3.在名词化结构中,动作的发出者或发起者,即动作的主体,要和介词durch连用,转变成状语。例如:
a.Die fleiβigen Studenten werden vondem Professor gelobt.→das Lob der fleiβigen Studenten durch den Professor
b.Der Schüler gibt die Schularbeiten ab.→die Abgabe der Schularbeiten durch den Schüler
4.功能动词结构在名词化过程中,动词通常要省略或转化成名词的一部分。例如:
a.Die Erfindung hat allgemeine Anerkennung erfahren.→allgemeine Anerkennung der Erfindung