- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
还有一些复合词表现为两门相互独立的学科结合,这类词在现代法语中大量存在,如:
physico-chimie (物理化学) physico-mathenatique (数学物理的)
psychopédagogie (儿童心理教育学)
psychophysiologique (心理生理学)
psycholinguistique (心理语言学)
sociolinguistique (社会语言学)
astrophysique (天体物理学)
morphophonologie (形态音位学)
morphosyntaxe (形态句法)
这类复合词表现为两种科学名词成分相加,其第二成分作自然的省略:
psycho ← psychologie (心理学)
socio ← sociologie (社会学)
astro ← astronomie (天文学)
morpho ← morphologie (形态学)
physio ← physique (物理)
但是,并不因为第一成分是省略词,在复合词中便成了次要成分,第二成分为完整词,就成了主要成分,这两者仍是并列的。
当然,有时也会出现两可的现象,如有些词的第一成分为形容词,其构词句式则是:la psychologie qui est par la morphologie→ la morphopsychologie (形态心理学),如:
physiopathologie(病理心理学) pysiothérapie (物理疗法)
psychopathologie(心理病理学) psychopharmacolc gie (精神药理学)
psychosociologie(社会心理学)
其第一成分为形容词:
psycho ← psychique (心理的,精神的)
physio ← physiologique (生理学的)
这种用加法构成的复合词在医学词汇中大量出现,并常与用来表示病名的后缀词(-ite炎症或-ose病变等)相结合:
la maladie qui est du pharynx et du larynx
→ la pharyngo-laryngite (咽喉炎)这类词较多,如:
rhino-laryngite (鼻喉炎) gastro-entérite (胃肠炎)
pylo-nephrite (肾盂肾炎) rhino-pharyngite (鼻咽炎)
entérocolite (小肠结肠炎) cypho-scoliose (脊柱后侧凸)
broncho-pncumcnie (支气管肺炎) pleuropneumonie (胸膜肺炎)
以及复合成解剖学上身体的某一部位名称,如:
rhino-pharynx鼻咽(部) céphalothorax头胸
用这种构词法,一个技术词就能派生出一系列复合词,如:
turbo:turbo-alternateur (涡轮交流发电机组) ← machine qui est turbine (涡轮机) et alternateur (交流发电机),又如:
turbocompresseu (涡轮压缩机) turbopompe (涡轮泵)
turboréacteur (涡轮喷气发动机)
有些词则表现为另一种句式:ce qui est par turbine,如:
turbomoteur (涡轮发动机) turbosoufflante (涡轮鼓风机)
turboforage (涡轮钻进)
责任编辑:admin