- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
其他:
langue-de-chat (一种长形小饼干) ceil-de-chat (猫眼石)
pied-de-poule (鸡爪状花纹的毛织品) queue-de-morue ([俗]燕尾服)
queuc-de-pie([俗]燕尾服) tête-de-moinean (小粒煤,煤砟子)
这类复合词中,有一些词多义,如:
crête-de-coq (1. 鸡冠花2. 尖锐湿疣)
langue-de-chat (1. 刻刀2.一种长形小饼干)
queue-de-morue (1. 油漆刷2. 燕尾服)
langue-de-bœuf (1. 牛舌草2. 牛舌形泥瓦工具)
dent-de-chien (1. 赤 2. 犬齿形雕刻刀)
这类复合词多为名词,一般以第一成分的性来决定复合词的阴阳性。其中少数为形容词,主要是表示颜色的形容词,如qui a la couleur de gorge de pigeon → gorge-de-pigeon (闪色的)
tête-de-nègre / tete-de-Maure → (深棕色的)
复合的颜色形容词更多的是第一成分为某种颜色,第二成分为具有某种天然色泽的物,中间略去作为连接词的介词de,将其列成句式,即为:un tapis qui a la couleur du vert de la pomme → un tapis vert pomme (苹果绿的),这类词很多, 如:
vert amande (杏绿色的) vert olive (橄榄绿的)
vert épinard (墨绿色的) gris fer (铁灰色的)
gris perle (珍珠色的) vert absinthe (苦艾绿色的)
jaune paille (草黄色的)
有的复合词的第二成分仍为形容词,如:
vert foncé (深绿) vert vif (翠绿)
vert clair (浅绿) vert gris (灰绿)
gris argente (银灰) marron foncé (深栗色)
这类词的第一成分为名词性质,所以作形容词时,性数不变:
une robe gris clair. (一件淡灰色的连衣裙)。它同非复合词的变法没有什么区别:qui a la couleur de marron → marron (栗色),qui a la couleur de citron → citron (柠檬黄的);piche (桃红色的),abricot (杏黄色的)等。
责任编辑:admin