会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语词汇学习 > 正文

加名词式后缀的法语复合词

发布时间: 2022-10-26 09:00:21   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 以动词为基础的书翰来源复合词是不同的,区别就在于前者的构词句式的动词仍是《être+名词(或十介词+名词)》。


以名词为基础的书翰来源复合词,同以动词为基础的书翰来源复合词是不同的,区别就在于前者的构词句式的动词仍是《être+名词(或十介词+名词)》。以名词为基础的书翰来源复合词又可以分为下面几小类:


加名词式后缀。下又分虚加和实加两种:

(1)虚加的构词句式是:le navigateur qui est du cosmos → osmomaute (宇航员),如:

cystocèle (膀胱) ← ce que la hernie est de vessie

hydrocèle (水囊肿)

entérocoque (肠球菌) (以-coque为第二成分的词多为病菌)

cyloplasme (细胞浆,细胞质) (plasme= protoplasme (原生质,原浆)

actionomycète (真菌学) 

anthroponyme (人名)                toponyme (地名) 

galalithe (酪朊塑料)


(2)实加的构词句式是:

-ie:ce que les couleurs sont par le soleil

→ l'heliochromie (天然彩色照相术)

-ose:ce que la sueur est de sang → l'hématidrose (血汗病)

-aire:ce qu'un être vivant est dans le sang

→ l’hématozoaire (血内寄生原虫)


以-ie为后缀的复合词,有不少是医学词汇,如:

cholesterolémie (血胆固醇含量) → ce que le cholestérol est dans le sang

leucopénie (白细胞减少症) → ce que le manque est de leucocytes.

myasthénie (肌无力病) → ce que la fatigue est du muscle. 

hemotoxie (血液中毒) → ce que le poison est dans le sang. 

以-ose为后缀的复合词,如:

hydarthrose (关节积水)         nevrose (神经官能症) 

nécrose (坏死)                 silicose (砂肺) 

以-aire为后缀的复合词,如:

protozoaire (原生动物)              phytozoaire (植形动物)


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)