会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语词汇学习 > 正文

有介词型法语复合词构成

发布时间: 2022-10-20 09:22:24   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


f. par:chauffage-air pulsé (汽暖)      grève surprise (突然罢工)

mandat-lettre (信汇汇票)       chauffage-gaz (煤气取暖装置) 

mandat-carte (明信片式邮政汇票)


g. pour:assurance-automobile (汽车保险)     coin cuisine(小厨房)

chauffe-mains (暖手炉)        passage-piétons (人行横道)

délai-conge (解除租赁契约或劳务契约的预告期限)

mandat-contribution (纳税用邮政汇票)

pausse-café (喝杯咖啡的工间休息)    timbre-poste (邮票)

poche-revolver (裤子后袋)     prise-rasoir(电动剃刀插头)

roman-feuilleton (长篇连载小说)   police-secours (报警处)

saisie-arrét(支付扣押)      saisie-rcvendication (追索扣押) 

saisie-exécution(动产扣押)     timbre-quitance(收据印花)

timbre-réduction (折扣印花)    trimbre-amande (罚金印花)

h. sur:assurance-vie (人寿保险)        autorail (内燃轨道车)

这类复合词常常用于单位词,其第二成分表示时间或力,省略的介词一般为par:

ampère-heure (安培小时)     watt-heure (瓦特小时) 

mètre-seconde (米/秒)        electron-volt (电子伏特)


本类复合词产生的情况差异很大,有的词早已存在,如法律保险、邮政方面的词汇,有的随着社会生产、科技、生活的发展应运而生的,有的则是报刊杂志创造的,这后一部分词没有经过时间的考验,能否站得位脚,前途未卜。但不管怎么说,新创造的词受英语影响很大,因为英语广泛采用这种复合形式,尤其是经济、科技、交通等方面的词汇。


在书写上,这类复合词的两个成分之间有时用连接词,有时也可以不用连接词,有时还可以合成一个词,这些都没有一定规律,都不是本类复合词的特点。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)