- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
f. par:chauffage-air pulsé (汽暖) grève surprise (突然罢工)
mandat-lettre (信汇汇票) chauffage-gaz (煤气取暖装置)
mandat-carte (明信片式邮政汇票)
g. pour:assurance-automobile (汽车保险) coin cuisine(小厨房)
chauffe-mains (暖手炉) passage-piétons (人行横道)
délai-conge (解除租赁契约或劳务契约的预告期限)
mandat-contribution (纳税用邮政汇票)
pausse-café (喝杯咖啡的工间休息) timbre-poste (邮票)
poche-revolver (裤子后袋) prise-rasoir(电动剃刀插头)
roman-feuilleton (长篇连载小说) police-secours (报警处)
saisie-arrét(支付扣押) saisie-rcvendication (追索扣押)
saisie-exécution(动产扣押) timbre-quitance(收据印花)
timbre-réduction (折扣印花) trimbre-amande (罚金印花)
h. sur:assurance-vie (人寿保险) autorail (内燃轨道车)
这类复合词常常用于单位词,其第二成分表示时间或力,省略的介词一般为par:
ampère-heure (安培小时) watt-heure (瓦特小时)
mètre-seconde (米/秒) electron-volt (电子伏特)
本类复合词产生的情况差异很大,有的词早已存在,如法律保险、邮政方面的词汇,有的随着社会生产、科技、生活的发展应运而生的,有的则是报刊杂志创造的,这后一部分词没有经过时间的考验,能否站得位脚,前途未卜。但不管怎么说,新创造的词受英语影响很大,因为英语广泛采用这种复合形式,尤其是经济、科技、交通等方面的词汇。
在书写上,这类复合词的两个成分之间有时用连接词,有时也可以不用连接词,有时还可以合成一个词,这些都没有一定规律,都不是本类复合词的特点。
责任编辑:admin