会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语口语学习 > 正文

法语「流言」怎么说?

发布时间: 2022-01-18 15:06:43   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 这个关于秘密的表达逐渐衍生出谣言、传言的含义,因此,“bouche à oreilles ”一般用来指一个消息以非官方、非正式的方式传播。

Bouche à oreilles


Signification : Rumeur

含义:流言,谣言,口耳相传



Origine : Expression française qui à ses débuts prit le sens de confidence. En effet, le fait de parler dans l’oreille d’une personne va permettre d’assurer la confidentialité de la discussion. C’est donc à partir de cette idée de secret qu’est apparu le sens de rumeur. De ce fait le bouche à oreilles va désigner une information circulant de manière officieuse. Il serait toutefois utile de signaler que cette rumeur n’est pas forcément négative.

来历:这个法语表达最初是用于表达秘密的意思,其实,对着一个人的耳朵说悄悄话就可以保证这个谈话的秘密性。后来,这个关于秘密的表达逐渐衍生出谣言、传言的含义。因此,“bouche à oreilles”一般用来指一个消息以非官方、非正式的方式传播。但是需要指出,这个传言并不一定是坏事。


Exemple

例句


Malheureusement, l'effet du « bouche à oreille » pour véhiculer de l'information peut créer de la confusion et des imprécisions.

不幸的是,这种“口耳相传”传播信息往往会产生混乱,并使得传播的信息变得不准确。


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)